CARGANDO...

DGRN/DGSJFP, de 10 de diciembre de 2001

SP/SENT/73703

El idioma común del español y la marroquí, remontarse la relación a 1 año antes del inicio del expediente, conversaciones telefónicas y viajes de él a Marruecos impiden apreciar simulación 
No tiene permisos para ver el contenido de los extractos
ANTECEDENTES DE HECHO
1. Por escrito presentado en el Registro Civil de Navalmoral de la Mata el 27 de abril de 2001 don José Luis, divorciado, español, solicitaba el certificado de capacidad matrimonial para contraer matrimonio en Marruecos con doña Khadija, soltera, marroquí. Adjuntaba al escrito: respecto de él, certificación literal de nacimiento y matrimonio con marginal de divorcio, certificado de empadronamiento, y certificado de estado civil, y respecto de ella, certificado de nacimiento, certificado de soltería, certificado de vecindad y de residencia.
2. Ratificado el promotor se practicó de conformidad con lo establecido en el artículo 246 RRC la audiencia reservada al contrayente manifestando éste que se conocieron hace un año en Marruecos y hace un par de meses que decidieron casarse, que se comunican en español, que no sabe la fecha exacta de nacimiento de ella cree que es en agosto, que conoce a su madre pero no sabe decir su nombre que es marroquí y que no sabe dónde piensan vivir cuando se casen. Por haberlo interesado el Encargado del Registro Civil se celebró en el Consulado General de España en Larache la audiencia reservada a la contrayente manifestando que se comunican en español, lo que resulta poco probable porque habla muy poco y las preguntas se las hicieron en marroquí, que se conocieron hace un año en una boda y él ha ido dos o tres veces a verla, tiene 6 hermanos, que no conoce a los padres y hermanos de él pero ha hablado con ellos por teléfono, que ella es estudiant
e y él arregla casas y las vende, que no sabe donde vivirán y que piensan contraer matrimonio coránico.3. El Ministerio Fiscal antes de emitir el correspondiente informe interesó al promotor para que aportase testimonio literal de la sentencia de divorcio y se practicase la información testifical, remitido el testimonio de la sentencia de divorcio, se practicó la información testifical con la intervención de dos te

Para acceder al documento completo, por favor, introduce usuario y clave


Si deseas acceder a todos los documentos
Si solo deseas descargarte este documento

Para solicitar más información, pulsa aquí y nos pondremos en contacto contigo.

Productos Recomendados