CARGANDO...
Referencia: SP/LEG/25379

REAL DECRETO-LEY 23/2018, de 21 de diciembre, de transposici贸n de directivas en materia de marcas, transporte ferroviario y viajes combinados y servicios de viaje vinculados

贸rgano emisor: JEFATURA DEL ESTADO
publicaci贸n: B.O.E. num. 312 - 27/12/2018
entrada en vigor: 28/12/2018
El presente Real Decreto-ley se convalida por Resoluci贸n de 22 de enero de 2019, del Congreso de los Diputados (BOE n.潞 25 de 29 de enero de 2019).
PRE脕MBULO
I
La transposici贸n en plazo de directivas de la Uni贸n Europea constituye en la actualidad uno de los objetivos prioritarios establecidos por el Consejo Europeo. La Comisi贸n Europea somete informes peri贸dicos al Consejo de Competitividad, a los que se les da un alto valor pol铆tico en cuanto que sirven para medir la eficacia y la credibilidad de los Estados miembros en la puesta en pr谩ctica del mercado interior.
El cumplimiento de este objetivo resulta hoy a煤n m谩s prioritario habida cuenta del escenario dise帽ado por el Tratado de Lisboa por el que se modifican el Tratado de la Uni贸n Europea y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, para los incumplimientos de transposici贸n en plazo, para los que la Comisi贸n puede pedir al Tribunal de Justicia de la Uni贸n Europea la imposici贸n de importantes sanciones econ贸micas de manera acelerada (art铆culo 260.3 del Tratado de Funcionamiento de la Uni贸n Europea 鈥揟FUE鈥).
Espa帽a ha venido cumpliendo de manera consistente con los objetivos de transposici贸n en los plazos comprometidos desde el inicio del establecimiento de los mismos. Sin embargo, en estos momentos se da un retraso en la transposici贸n de algunas directivas, que requieren una norma con rango de ley para su incorporaci贸n al ordenamiento jur铆dico interno, por cuanto existe un riesgo de multa con base en lo establecido en el citado art铆culo 260.3 del TFUE.
Ante la gravedad de las consecuencias de seguir acumulando retraso en la incorporaci贸n al ordenamiento jur铆dico espa帽ol de tales directivas, resulta necesario acudir a la aprobaci贸n de un real decreto-ley para proceder a dicha transposici贸n, lo que permitir谩 cerrar los procedimientos de infracci贸n abiertos por la Comisi贸n Europea.
Finalmente, en lo relativo a la existencia de «procedimientos de incumplimiento contra el Reino de Espa帽a», debe tenerse en cuenta que pese al car谩cter opcional previsto en el art铆culo 260.3 del Tratado de Funcionamiento de la Uni贸n Europea, en su Comunicaci贸n de 13 de diciembre de 2016, «Derecho de la UE: mejores resultados gracias a una mejor aplicaci贸n», la Comisi贸n ha anunciado un cambio de enfoque pasando a solicitar de manera sistem谩tica la suma a tanto alzado. La consecuencia l贸gica del enfoque de la suma a tanto alzado es que, en los casos en los que un Estado miembro subsane la infracci贸n mediante la transposici贸n de la directiva en el curso de un procedimiento de infracci贸n, la Comisi贸n ya no desistir谩 de su recurso solo por ese motivo.
Como disposici贸n transitoria, la Comisi贸n ha se帽alado que no aplicar谩 esta nueva pr谩ctica a los procedimientos cuya carta de emplazamiento sea anterior a la publicaci贸n de dicha comunicaci贸n en el Diario Oficial de la Uni贸n Europea que tuvo lugar el 19 de enero de 2017. En consecuencia, resulta de extraordinaria y urgente necesidad proceder a la transposici贸n de aquellas directivas respecto de las que se ha iniciado un procedimiento de infracci贸n, antes de que se formalice la demanda ante el Tribunal de Justicia, para evitar as铆 un procedimiento judicial que finalizar铆a mediante una sentencia que declare el incumplimiento por parte del Reino de Espa帽a de las obligaciones que le impone el Derecho de la Uni贸n. Respecto a las directivas cuyo plazo de transposici贸n vence de forma inminente, resulta de extraordinaria y urgente necesidad su incorporaci贸n inmediata a nuestro ordenamiento jur铆dico, a fin de evitar el inicio de un procedimiento de infracci贸n que conllevar铆a la imposici贸n de multa.
En cuanto a la utilizaci贸n del real decreto-ley como instrumento de transposici贸n, cabe se帽alar que el Tribunal Constitucional, en su Sentencia 1/2012, de 13 de enero, avala la concurrencia del presupuesto habilitante de la extraordinaria y urgente necesidad del art铆culo 86.1 de la Constituci贸n cuando concurran «el patente retraso en la transposici贸n» y la existencia de «procedimientos de incumplimiento contra el Reino de Espa帽a».
En los sucesivos apartados de esta exposici贸n de motivos se ir谩n concretando las razones que justifican la extraordinaria y urgente necesidad de transponer las distintas directivas en cada uno de los supuestos recogidos en el presente real decreto-ley.
II
El T铆tulo I, que comprende el art铆culo primero, contiene las modificaciones derivadas de la transposici贸n de la Directiva (UE) 2015/2436 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2015, relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas.
La Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, que ahora se reforma, incorpor贸 al ordenamiento jur铆dico espa帽ol la Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, hoy en su versi贸n refundida, Directiva 2008/95/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008, relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas.
Esta armonizaci贸n legislativa supuso un avance significativo para el correcto funcionamiento del mercado interior, pues se eliminaron trabas a la libre circulaci贸n de mercanc铆as y servicios, al armonizarse disposiciones sustantivas esenciales del Derecho de marcas en todos los Estados miembros.
Junto a esta armonizaci贸n legislativa, la Uni贸n Europea mediante el Reglamento (CE) n.潞 40/94, del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria, posteriormente codificado como Reglamento (CE) n.潞 207/2009, del Consejo, de 26 de febrero de 2009, y hoy de nuevo codificado como Reglamento (UE) 2017/1001, del Parlamento y del Consejo, de 14 de junio de 2017, sobre la marca de la Uni贸n Europea, instituy贸 un sistema de protecci贸n unitaria de marcas en toda la Uni贸n, que convive con los sistemas nacionales de registro de marcas. Actualmente, por tanto, el sistema de protecci贸n o registro de marcas en la Uni贸n Europea es de car谩cter dual, las marcas se pueden registrar en toda la Uni贸n o en el Estado o Estados miembros que se desee.
Esta duplicidad de sistemas de protecci贸n de marcas en la Uni贸n Europea aconsej贸 una evaluaci贸n general del funcionamiento del mismo y de la interrelaci贸n de los sistemas nacionales y el sistema de la Uni贸n. Los resultados de esta evaluaci贸n pusieron de manifiesto que los usuarios estaban generalmente satisfechos con este sistema dual de protecci贸n.
En las conclusiones del Consejo de 25 de mayo de 2010 sobre la futura revisi贸n del sistema de marcas en la Uni贸n Europea, se invitaba a la Comisi贸n a presentar propuestas de revisi贸n de la Directiva 2008/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008, antes citada, indicando que esta revisi贸n deber铆a incluir en especial medidas para lograr que dicha directiva resultara m谩s coherente con el entonces Reglamento (CE) n.潞 207/2009 del Consejo, de 26 de febrero de 2009, antes citado, para contribuir as铆 a la reducci贸n de las zonas de divergencia en el conjunto del sistema de marcas en Europa.
La Directiva (UE) 2015/2436, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2015, relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas, que mediante el presente real decreto-ley se incorpora a nuestro ordenamiento jur铆dico, se帽ala en su considerando 8 que «resulta necesario superar la aproximaci贸n limitada alcanzada por la Directiva 2008/95/CE, y ampliarla a otros aspectos del Derecho material de marcas».
En el Considerando 9 se resume el alcance de esta armonizaci贸n y, as铆 se indica, que con la finalidad de facilitar el registro y la gesti贸n de las marcas en Europa es esencial aproximar no solo las disposiciones de derecho material sino tambi茅n las de car谩cter procedimental. A estos efectos, en cumplimiento de las conclusiones del Consejo de 25 de mayo de 2010, se incorporan a la Directiva (UE) 2015/2436 los principios normativos esenciales del Reglamento (CE) n.潞 207/2009 del Consejo, de 26 de febrero de 2009 (hoy Reglamento (UE) 2017/1001), produci茅ndose as铆 una armonizaci贸n legislativa no solo en los sistemas nacionales de marcas, sino tambi茅n entre estos y el sistema de marcas de la Uni贸n.
El derecho espa帽ol de marcas ya incorpor贸 en sus disposiciones de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, gran parte de las normas que ahora impone la nueva Directiva, en concreto en los 谩mbitos de la marca como objeto de derecho de propiedad, marcas colectivas o ciertas normas procedimentales, sin embargo, en otros campos normativos la citada ley espa帽ola debe ser adaptada ya sea porque se trata de nuevas normas, ya porque dicha ley adopt贸 una soluci贸n distinta a la ahora propugnada por la nueva Directiva.
En este nuevo marco jur铆dico, la presente modificaci贸n normativa, que con arreglo al art铆culo 25 de la Ley 50/1997, de 27 de noviembre, del Gobierno, estaba prevista en el Plan Anual Normativo de 2018, asume el mandato de transposici贸n de la Directiva (UE) 2015/2436. La transposici贸n se ha basado en los principios de la buena regulaci贸n, comprendiendo el principio de necesidad y eficacia al cumplir la obligaci贸n de incorporaci贸n al derecho nacional con fidelidad al texto de la directiva y con la m铆nima reforma de la actual normativa, en aras de la simplificaci贸n; as铆 como en los principios de proporcionalidad, al contener la regulaci贸n imprescindible y de seguridad jur铆dica, puesto que se realiza con el fin de mantener un marco normativo estable, predecible, integrado y claro.
En cuanto a las novedades m谩s significativas que introduce el presente real decreto-ley, hay que destacar que el concepto de marca en sentido estricto, es decir, como signo que sirva en las transacciones mercantiles para distinguir los productos o los servicios de una empresa de los de otras empresas, no sufre modificaciones, pero s铆 se introduce una modificaci贸n en cuanto a la manera de delimitar a efectos registrales el bien inmaterial solicitado. La anterior normativa exig铆a que el signo distintivo solicitado fuera susceptible de representaci贸n gr谩fica. En el presente real decreto-ley, atendidos los avances tecnol贸gicos, solo se exige que el signo sea susceptible de representaci贸n en el Registro de Marcas, sin m谩s, sin especificar el medio empleado, pero requiri茅ndose que esta representaci贸n permita no solo a las autoridades, sino tambi茅n al p煤blico en general determinar el objeto de la protecci贸n que se otorgue al titular. La representaci贸n debe ser, por tanto, clara, precisa, autosuficiente, f谩cilmente accesible, inteligible, duradera y objetiva.
Esto permitir谩 emplear en la representaci贸n del signo la tecnolog铆a disponible en cada momento y que sea adecuada a los efectos mencionados.
Las prohibiciones de registro no han sufrido modificaciones sustanciales. Sin embargo, se sistematizan adecuadamente las prohibiciones absolutas en materia de denominaciones de origen, t茅rminos tradicionales de vinos, especialidades tradicionales garantizadas y las denominaciones de obtenciones vegetales, remiti茅ndose directamente a los instrumentos legales del Derecho de la Uni贸n o del derecho nacional para evitar errores de interpretaci贸n.
La protecci贸n conferida a las marcas o nombres comerciales notorios registrados var铆a sensiblemente con respecto de lo establecido en la normativa anterior. Desaparece la distinci贸n entre marca o nombre comercial notorio y renombrado, previ茅ndose una sola categor铆a, la del renombre en Espa帽a, trat谩ndose de una marca espa帽ola, o del renombre en la Uni贸n Europea, si se tratase de una marca de la Uni贸n.
A estos efectos, ha de tenerse en cuenta que, conforme a la jurisprudencia m谩s extendida, para que una marca goce de renombre ha de ser conocida «por una parte significativa del p煤blico interesado en los productos o servicios».
En el procedimiento de oposici贸n se regula la facultad del solicitante de registro contra el que se dirige la oposici贸n de exigir al oponente que acredite el uso de los registros anteriores en base a los cuales se fundamente la oposici贸n, si ese uso ya era legalmente exigible en dicho momento.
Respecto del procedimiento de renovaci贸n de registro se posibilita la adopci贸n por la Administraci贸n de medidas que agilicen notablemente los tr谩mites que deben observar los interesados, al poder disponer que, para los casos de renovaci贸n total de la marca, el pago de la tasa de renovaci贸n pueda considerarse que constituye una solicitud de renovaci贸n.
Al definirse los derechos conferidos por la marca se incorpora la cl谩usula, ya contenida en el art铆culo 16.1 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), de que los derechos conferidos por la marca deben entenderse sin perjuicio de los derechos adquiridos por los titulares antes de la fecha de presentaci贸n de la solicitud de registro o de la fecha de prioridad de la marca registrada.
Como en la normativa anterior, pero con otra formulaci贸n, se otorga al titular de una marca la facultad de prohibir no solo los actos directos de violaci贸n de una marca, sino tambi茅n los actos preparatorios para dicha violaci贸n. Se otorga as铆 mismo al titular de una marca registrada la facultad de ejercitar los derechos que le confiere la misma contra mercanc铆as procedentes de terceros pa铆ses, que aun no habiendo sido despachas a libre pr谩ctica, lleven un signo id茅ntico o virtualmente id茅ntico a dicha marca registrada. Este derecho decaer谩 si el titular de las mercanc铆as o el declarante acreditasen que el titular de la marca registrada no tiene derecho a prohibir la puesta en el mercado de las mercanc铆as en el pa铆s de destino final.
En el 谩mbito de los l铆mites del derecho de marca se establece que el derecho de marca no podr谩 invocarse para eximir a su titular de responder frente a las acciones dirigidas contra 茅l por violaci贸n de otros derechos de propiedad industrial o intelectual que tengan una fecha de prioridad anterior. Se consagra as铆 lo se帽alado indirectamente en el apartado 1 del art铆culo 34 y se extiende este principio no solo respecto de las marcas anteriores, sino tambi茅n respecto de cualquier otro derecho anterior.
Es objeto de regulaci贸n especial la legitimaci贸n de los licenciatarios para entablar acciones de violaci贸n de marca. Se establece el principio general de que el licenciatario precisa el consentimiento del titular de la marca para la incoaci贸n de acciones por violaci贸n de la marca objeto de licencia, sin embargo el licenciatario exclusivo estar谩 facultado para incoar la acci贸n si, habiendo requerido al titular a estos efectos, 茅ste no hubiera iniciado la acci贸n.
En la regulaci贸n de las causas de nulidad y caducidad se otorga la competencia directa para su declaraci贸n a la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas. No obstante, se reconoce la posibilidad de plantear una pretensi贸n de nulidad o caducidad en v铆a judicial por medio de una demanda reconvencional en el seno de una acci贸n por violaci贸n de marca.
Se regula detalladamente la legitimaci贸n y se establecen las l铆neas directrices del procedimiento administrativo de nulidad y de caducidad, sin perjuicio de su desarrollo por v铆a reglamentaria. En las solicitudes o acciones de nulidad se regula detalladamente la exigencia de la prueba de uso a instancia del titular de la marca posterior.
En lo que respecta a los efectos de la declaraci贸n de nulidad y de caducidad, se introducen modificaciones que afectan de manera especial a la declaraci贸n de caducidad; en concreto, una vez declarada la caducidad de una marca registrada, los efectos de dicha declaraci贸n se retrotraen a la fecha de solicitud administrativa de caducidad o a la fecha de la demanda reconvencional.
Al compartir la competencia para la declarar la nulidad y caducidad la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas (v铆a directa) y los Tribunales (v铆a reconvencional) se regula de forma especial los efectos de cosa juzgada y de firmeza de las resoluciones administrativas. Igualmente ha sido objeto de especial atenci贸n la litispendencia y la prejudicialidad as铆 como la existencia de procedimientos administrativos previos de nulidad o caducidad, dadas las interferencias que pueden producirse entre los 贸rganos administrativos y jurisdiccionales cuando existan pretensiones planteadas ante 贸rganos diferentes en los que exista una conexi贸n que condicione la resoluci贸n a adoptar.
La Directiva (UE) 2015/2436 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2015, relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas tiene un plazo de transposici贸n que finaliza el 14 de enero de 2019. La herramienta prevista inicialmente para realizar la transposici贸n de esta directiva era un anteproyecto de ley, siguiendo el procedimiento legislativo ordinario, no obstante, resulta claro que de seguirse dicho procedimiento, aun utiliz谩ndose el tr谩mite de urgencia, no se podr铆a cumplir con el plazo de transposici贸n fijado por la Uni贸n Europea, con el consiguiente riesgo para Espa帽a de sanci贸n pecuniaria. Por consiguiente, concurren razones que justifican la extraordinaria y urgente necesidad requerida por el art铆culo 86.1 de la Constituci贸n para transponer dicha directiva sin m谩s demora mediante el presente real decreto-ley.
III
El T铆tulo II que comprende los art铆culos segundo y tercero, contiene las modificaciones derivadas de la Directiva 2012/34/UE del Parlamento y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, por la que se establece un espacio ferroviario europeo 煤nico, modificada por la Directiva 2016/2370, de 14 de diciembre.
La transposici贸n de la Directiva (UE) 2016/2370, de 14 de diciembre de 2016, del Parlamento europeo y del Consejo, que modifica la Directiva 2012/34/UE, en lo que ata帽e a la apertura del mercado de los servicios nacionales de transporte de viajeros por ferrocarril y a la gobernanza de las infraestructuras ferroviarias, exige algunas modificaciones inmediatas de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, ya que las medidas que contiene se deben adoptar y publicar, a m谩s tardar, el 25 de diciembre de 2018 y afectan directamente a la situaci贸n y funciones que tienen el administrador de infraestructuras ferroviarias y el operador de los servicios de transporte de viajeros por ferrocarril.
Las novedades de esta nueva Directiva (UE) 2016/2370, que desarrolla el espacio ferroviario europeo 煤nico, se centran en dos aspectos principales: de un lado, la apertura del mercado del transporte de viajeros por ferrocarril que otorga a las empresas ferroviarias el derecho de acceso a las infraestructuras ferroviarias de todos los Estados miembros, aunque la efectividad de este derecho se aplicar谩 el 1 de enero de 2019, a tiempo para el horario de servicio de 14 de diciembre de 2020 y, de otro, se refuerza la independencia e imparcialidad de los administradores de infraestructuras, garantiz谩ndose mediante cautelas adicionales su separaci贸n organizativa de cualquier empresa ferroviaria.
Adem谩s, despu茅s de la publicaci贸n de la Directiva (UE) 2016/2370, la Comisi贸n Europea abri贸 dos procedimientos de infracci贸n: uno en fase de Dictamen motivado, que comunic贸 al Reino de Espa帽a el 15 de junio de 2017, en el que entiende que no se han incorporado varias medidas de transposici贸n de la Directiva 2012/34/UE y otro mediante Carta de Emplazamiento de 18 de mayo de 2018, que indica algunas medidas a incorporar para la correcta transposici贸n de dicha directiva, incorporaciones que se hacen en este real decreto-ley.
Ante todo ello, se ha optado por realizar una incorporaci贸n conjunta de las medidas a que nos obliga la Directiva (UE) 2016/2370 y los dos procedimientos de infracci贸n abiertos por la Comisi贸n Europea, ya que inciden en la misma realidad ferroviaria. Esta incorporaci贸n urge y se lleva a cabo en este real decreto-ley, ya que es perentorio poner en vigor la normativa comunitaria con el fin de que los actores que concurren en el mercado ferroviario puedan conocer y adaptarse organizativa y materialmente a la nueva situaci贸n.
En primer lugar, la Ley 39/2003, de 17 de noviembre, del sector ferroviario inici贸 la liberalizaci贸n del transporte ferroviario con la del transporte por mercanc铆as, que fue seguido del transporte internacional de viajeros y ahora se completa con la del transporte de viajeros de cercan铆as y media distancia. Esta apertura del mercado tiene una especial incidencia en la situaci贸n del operador de servicios de transporte por ferrocarril que puede dejar de ser el operador 煤nico en este 谩mbito. Este es un cambio fundamental, ya que su posici贸n puede estar sujeta a condicionantes externos con los que hasta ahora no hab铆a tenido necesidad de hacerles frente.
Adem谩s, el derecho a la apertura del mercado a todas las empresas se puede limitar en caso de que contratos de servicio p煤blico cubran el mismo itinerario u otro alternativo y se ponga en peligro el equilibrio econ贸mico de esos contratos y corresponde al organismo regulador decidir si est谩 o no en peligro el equilibrio econ贸mico del contrato, que constituye otra novedad de la Directiva 2016, y en coherencia con ello las competencias se otorgan a la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia, y recogidas en el art铆culo 59.7 que modifica de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario.
En tercer lugar, ante la potencial entrada de nuevos actores como administradores de infraestructuras hay que incorporar la categor铆a de «empresa integrada verticalmente» que crea la Directiva (UE) 2016/2370, que permite que en una misma empresa convivan un administrador de infraestructuras y un operador de servicios de transporte sin personalidad jur铆dica diferente, lo que exige introducir requisitos complementarios de independencia del administrador de infraestructuras para asegurar no solo su total separaci贸n org谩nica de las empresas ferroviarias sino blindarle de posibles influencias o conflicto de intereses con ellas y garantizar su independencia, tanto en lo que se refiere al ejercicio de las funciones esenciales como a la transparencia financiera, lo que exige modificar algunas disposiciones de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, que afectan a los administradores de las infraestructuras. Lo anterior se entiende, sin perjuicio de la apuesta del modelo espa帽ol de separaci贸n org谩nica entre los gestores de infraestructuras p煤blicos y los operadores ferroviarios.
En cuarto lugar, a fin de incorporar algunas medidas de la Directiva 2012/34/UE, exigidas por el Dictamen motivado de 15 de junio de 2017, es necesario incluir los conceptos de beneficio razonable e itinerario alternativo entre las definiciones del anexo I de la Ley del sector ferroviario reforzar la posici贸n del administrador de infraestructuras para que tenga en cuenta como criterios las denominadas parejas de caracter铆sticas al introducir adiciones en los c谩nones ferroviarios y que publique la intenci贸n de modificar adiciones a los c谩nones.
Finalmente, en orden a cumplir lo que se帽ala la Carta de Emplazamiento de 18 de mayo de 2018, a fin de incorporar correctamente la Directiva 2012/34/UE, se regulan en este real decreto-ley, entre otras, las siguientes cuestiones: se elimina la exigencia de inscribir la licencia de empresa ferroviaria en un Registro, se obliga a la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria a comunicar sin demora la resoluci贸n sobre la licencia sin que sea ya posible entender desestimada la licencia por el transcurso del plazo sin que haya reca铆do resoluci贸n, se a帽aden como servicios b谩sicos los de maniobras (antes auxiliares), los que se prestan en las instalaciones de servicio, los de suministros en instalaciones fijas y los de carga y descarga de mercanc铆as, y se obliga a informar sobre los precios y condiciones de acceso a las instalaciones de servicio no gestionadas por el administrador de infraestructuras. La necesidad inmediata de incorporar estas medidas que repercuten no solo en las empresas ferroviarias, sino en los explotadores de instalaciones de servicio y candidatos a concurrir en el mercado ferroviario aconsejan su inclusi贸n en esta norma.
Adem谩s, no se puede dejar de hacer referencia al Reglamento de Ejecuci贸n (UE) 2017/2177 de la Comisi贸n de 22 de noviembre de 2017, relativo al acceso a las instalaciones de servicio y a los servicios ferroviarios conexos. Este Reglamento que detalla y complementa las normas de la Directiva 2012/34/UE sobre el procedimiento y criterios que deben seguirse para el acceso a los servicios prestados en las instalaciones de servicio introduce el «servicio ferroviario conexo» que comprende el servicio b谩sico, complementario o auxiliar, conceptos que se generalizan en este texto y se distinguen del paquete de acceso m铆nimo a la infraestructura ferroviaria.
En definitiva, de todo lo anterior resulta que, en este caso, el real decreto-ley representa un instrumento constitucionalmente l铆cito, en tanto que pertinente y adecuado para la consecuci贸n del fin que justifica la legislaci贸n de urgencia, que no es otro, tal como reiteradamente ha exigido nuestro Tribunal Constitucional, que subvenir a una situaci贸n concreta, dentro de los objetivos gubernamentales, que por razones dif铆ciles de prever requiere una acci贸n normativa inmediata en un plazo m谩s breve que el requerido por la v铆a normal o por el procedimiento de urgencia para la tramitaci贸n parlamentaria de las leyes.
Por tanto, en el conjunto y en cada una de las medidas que se adoptan, concurren, por su naturaleza, necesidad de incorporar la normativa de la Uni贸n Europea y finalidad de adaptar a la nueva situaci贸n a los organismos p煤blicos y empresas ferroviarias, las circunstancias de extraordinaria y urgente necesidad que exige el art铆culo 86 de la Constituci贸n Espa帽ola como presupuesto habilitante para recurrir a este tipo de norma.
IV
El T铆tulo III que comprende el art铆culo cuarto, contiene las modificaciones derivadas de la transposici贸n de la Directiva (UE) 2015/2302 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativa a los viajes combinados y a los servicios de viaje vinculados, por la que se modifican el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo.
El texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, procedi贸 a refundir en un 煤nico texto la Ley 26/1984, de 19 de julio, General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios, y las normas de transposici贸n de las directivas comunitarias dictadas en materia de protecci贸n de los consumidores y usuarios que incid铆an en los aspectos regulados en ella, y entre las que se encontraba la Ley 21/1995, de 6 de julio, reguladora de los Viajes Combinados, por la que se llev贸 a cabo la transposici贸n al ordenamiento jur铆dico espa帽ol de la Directiva 90/314/CEE del Consejo, de 13 de junio de 1990, relativa a los viajes combinados, las vacaciones combinadas y los circuitos combinados, dando lugar a la inclusi贸n en el texto refundido de un libro cuarto.
Posteriormente, los cambios en los h谩bitos de compra de los consumidores, sobre todo por lo que se refiere a la contrataci贸n de viajes en l铆nea, ha dado lugar a la aprobaci贸n de la Directiva 2015/2302/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativa a los viajes combinados y a los servicios de viaje vinculados, por la que se modifican el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo, que, entre otros aspectos, ampl铆a la protecci贸n que se otorga a los viajeros, incluyendo estas nuevas formas de contrataci贸n, incrementa la transparencia, elimina ambig眉edades y colma lagunas legislativas existentes.
Mediante este real decreto-ley se procede a modificar el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, a fin de transponer al derecho interno la citada Directiva (UE) 2015/2302 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015.
Entre las principales modificaciones del real decreto-ley, cabe mencionar la modificaci贸n del 谩mbito de aplicaci贸n y las definiciones armonizadas. As铆, el sujeto protegido por la norma pasa a ser el viajero, concepto m谩s amplio que el de consumidor, y se ampl铆a el alcance del concepto de viaje combinado, dando cabida a muchos productos de viaje que se encontraban en una indefinici贸n jur铆dica o no estaban claramente cubiertos por la regulaci贸n anterior.
Por otra parte, se introduce el concepto de servicios de viaje vinculados, en los que el papel que desempe帽an los empresarios consiste en facilitar a los viajeros, de manera presencial o en l铆nea, la contrataci贸n de servicios de viaje, llev谩ndoles a celebrar contratos con distintos prestadores, inclusive mediante procesos de reserva conectados. Dichos servicios constituyen un modelo empresarial alternativo a los viajes combinados, por lo que el real decreto-ley establece tambi茅n cuales son las obligaciones para estos empresarios, si bien estas son de menor calado que las exigibles en el caso de los viajes combinados.
Con arreglo a la nueva regulaci贸n, tanto en el caso de los viajes combinados como en el de los servicios de viaje vinculados, se exige la combinaci贸n de determinados servicios de viaje para que se puedan configurar como tales. As铆, los servicios de viaje que formen parte integrante de otros, como por ejemplo el transporte de equipaje realizado como parte del transporte de viajeros o los traslados entre un hotel y un aeropuerto o estaci贸n de ferrocarril, no deben considerarse servicios de viaje en s铆 mismos. Solo la combinaci贸n de diferentes tipos de servicios de viaje, como el alojamiento, el transporte de pasajeros en autob煤s, tren, barco o avi贸n, as铆 como el alquiler de veh铆culos de motor o de determinadas motocicletas, debe ser tenida en cuenta a efectos de determinar si se trata de un viaje combinado o de unos servicios de viaje vinculados.
Del mismo modo, cuando determinados servicios, como son por ejemplo las entradas para conciertos o acontecimientos deportivos o las visitas guiadas, se combinan con un solo servicio de viaje de otro tipo, 煤nicamente deben dar lugar a la elaboraci贸n de un viaje combinado o de unos servicios de viaje vinculados si representan una proporci贸n igual o superior al veinticinco por ciento del valor del viaje combinado o de los servicios de viaje vinculados, o si se han publicitado como un elemento esencial del viaje o vacaci贸n o constituyen, por alguna otra raz贸n, una caracter铆stica esencial de este o esta.
Por otra parte, se refuerza la informaci贸n precontractual al viajero y su car谩cter vinculante, que anteriormente se centraba en los requisitos que deb铆an reunir los folletos y programas de viajes combinados. Con la llegada de la era digital, el mercado en l铆nea adquiere una importancia antes inexistente que hace necesaria la ampliaci贸n de los requisitos de informaci贸n previa a otras formas de contratar, otorg谩ndoles a su vez un car谩cter vinculante.
Por lo que se refiere a los viajes combinados y respecto a sus posibles modificaciones, se contempla la posibilidad de que los organizadores puedan modificar unilateralmente el contrato siempre que se haya reservado este derecho en el contrato, que los cambios sean insignificantes, y que se haya informado al viajero de forma clara, comprensible y destacada en un soporte duradero. Por su parte, los viajeros tendr谩n derecho a resolver el contrato cuando los cambios propuestos alteren sustancialmente las caracter铆sticas principales de los servicios de viaje, estableciendo un plazo de catorce d铆as naturales para el reembolso de todo pago indebido realizado por el viajero en caso de resoluci贸n.
El precio del viaje combinado 煤nicamente podr谩 incrementarse si en el contrato se recoge expresamente esta posibilidad y se justifica en los cambios concretos que contempla el real decreto-ley. Adem谩s, el incremento se condiciona igualmente a que se haya cumplido con la obligaci贸n de informar al viajero sobre su derecho a una reducci贸n del precio por las mismas causas. Si el aumento de precio excede del ocho por ciento, el viajero podr谩 resolver el contrato en un plazo razonable especificado por el organizador.
Del mismo modo, se mantiene la posibilidad para el viajero de resolver el contrato antes del inicio del viaje combinado, pero se introduce como novedad la libertad del empresario a la hora de fijar la penalizaci贸n tipo, ajust谩ndose a determinados criterios.
Por otra parte, por lo que se refiere a la ejecuci贸n del contrato, se prev茅 que, cuando sea imposible garantizar el retorno puntual de los viajeros debido a circunstancias inevitables y extraordinarias, el organizador o, en su caso, el minorista no asumir谩 el coste del alojamiento continuado que supere tres noches por viajero, salvo que se trate de los colectivos especialmente protegidos que se帽ala el real decreto-ley.
Asimismo, en relaci贸n con los problemas que se puedan dar por falta de conformidad del contrato, entendiendo por tal la no ejecuci贸n o la ejecuci贸n incorrecta de los servicios de viaje incluidos en un viaje combinado, el real decreto-ley establece la posibilidad de que el viajero pueda resolver el contrato sin penalizaci贸n y solicitar, si procede, una reducci贸n del precio del viaje combinado o una indemnizaci贸n cuando afecte sustancialmente a la ejecuci贸n del viaje combinado y el organizador o, en su caso, el minorista no pueda subsanarla en un plazo razonable fijado por el viajero.
Finalmente, se establece que los organizadores y minoristas tendr谩n que constituir una garant铆a para responder con car谩cter general del incumplimiento de las obligaciones derivadas de la prestaci贸n de sus servicios y, especialmente, para el reembolso de los pagos anticipados y la repatriaci贸n de los viajeros en caso de que se produzca su insolvencia. Corresponde a las autoridades competentes de las comunidades aut贸nomas concretar la forma que ha de revestir esta garant铆a.
La mencionada garant铆a deber谩 ser efectiva y suficiente para cubrir todos los pagos que previsiblemente se vayan a recibir por un organizador o un minorista en temporada alta, teniendo en cuenta la duraci贸n del per铆odo comprendido entre los pagos iniciales y los pagos finales y la terminaci贸n de los viajes combinados, as铆 como el coste estimado de las repatriaciones en caso de insolvencia. El organizador y el minorista deber谩n adaptar la protecci贸n en caso de que aumenten los riesgos, por ejemplo debido a un incremento importante de la venta de viajes combinados.
El real decreto-ley extiende estos requisitos de protecci贸n frente a la insolvencia a los supuestos de adquisici贸n de servicios de viaje vinculados. Asimismo, el r茅gimen especial que se establece en el real decreto-ley para este tipo de contratos se completa con la exigencia de determinados requisitos de informaci贸n precontractual, de obligado cumplimiento para los empresarios que faciliten la adquisici贸n de los mismos.
Haciendo uso de la facultad reconocida en el art铆culo 13 y en el considerando 41 de la Directiva 2015/2302/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, se estipula que los minoristas tambi茅n ser谩n responsables de la insolvencia y de la ejecuci贸n del viaje combinado.
Adem谩s, siguiendo el mandato de la Directiva 2015/2302/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, el real decreto-ley establece el principio de reconocimiento mutuo de los distintos sistemas de garant铆a frente a la insolvencia existentes en la Uni贸n Europea y, a tal efecto, procede a regular la cooperaci贸n administrativa en materia de informaci贸n con los dem谩s Estados miembros y con la Comisi贸n Europea, a trav茅s del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, como punto de contacto central en Espa帽a. Y, en el mismo sentido, se regula el reconocimiento mutuo de la protecci贸n frente a la insolvencia y cooperaci贸n administrativa en el 谩mbito nacional.
Por lo que se refiere al instrumento normativo mediante el que se incorporan a nuestro ordenamiento jur铆dico la Directiva 2015/2302/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, el art铆culo 86 de la Constituci贸n Espa帽ola establece que, en caso de extraordinaria y urgente necesidad, el Gobierno podr谩 dictar disposiciones legislativas provisionales que tomar谩n la forma de decretos-leyes. En el presente caso, son factores habilitantes para la aprobaci贸n de la modificaci贸n legislativa que nos ocupa no solo el elemento temporal, evidenciado por el retraso acumulado en la transposici贸n de la citada directiva, cuyo plazo venci贸 el 1 de enero de 2018, sino tambi茅n el elemento causal, dada la apertura de un procedimiento de infracci贸n contra el Reino de Espa帽a iniciado por la Comisi贸n Europea en el mes de marzo del a帽o 2018 y que podr铆a dar lugar a la inminente imposici贸n por el Tribunal de Justicia de la Uni贸n Europea del pago de una suma a tanto alzado o de una multa coercitiva por falta de comunicaci贸n de las medidas nacionales de transposici贸n tras no haberse atenido el Reino de Espa帽a al dictamen motivado de la Comisi贸n.
El plazo de transposici贸n de la Directiva (UE) 2015/2302 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativa a los viajes combinados y a los servicios de viaje vinculados, por la que se modifican el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo, como ya se ha dicho, venci贸 el 1 de enero de 2018. La Comisi贸n Europea inici贸 un procedimiento formal de infracci贸n n.潞 2018/0068 por falta de transposici贸n de la citada Directiva, al amparo del art铆culo 258 del Tratado de Funcionamiento de la Uni贸n Europea. Actualmente, este procedimiento de infracci贸n se encuentra en fase de Dictamen motivado. La Comisi贸n en dicho Dictamen motivado llama la atenci贸n al Gobierno sobre las sanciones pecuniarias que el Tribunal de Justicia de la Uni贸n Europea puede imponer en virtud del art铆culo 260 del Tratado de Funcionamiento de la Uni贸n Europea.
Por consiguiente, concurren razones que justifican la extraordinaria y urgente necesidad requerida por el art铆culo 86.1 de la Constituci贸n para transponer dicha directiva sin m谩s demora mediante el presente real decreto-ley.
Este real decreto-ley es coherente con los principios de buena regulaci贸n establecidos en el art铆culo 129 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Com煤n de las Administraciones P煤blicas. De lo expuesto en los p谩rrafos anteriores se pone de manifiesto el cumplimiento de los principios de necesidad y eficacia. El real decreto-ley es acorde al principio de proporcionalidad, al contener la regulaci贸n imprescindible para la consecuci贸n de los objetivos previamente mencionados, e igualmente se ajusta al principio de seguridad jur铆dica. En cuanto al principio de transparencia, no se ha realizado el tr谩mite de consulta p煤blica, ni el tr谩mite de audiencia e informaci贸n p煤blicas tal y como excepciona el art铆culo 26.11 de la Ley 50/1997, de 27 de noviembre, del Gobierno. Por 煤ltimo, con respecto al principio de eficiencia, si bien supone un aumento de las cargas administrativas, estas son imprescindibles y en ning煤n caso innecesarias.
Por todo ello, por su finalidad y por el contexto de exigencia temporal en el que se dicta, concurren en el presente real decreto-ley las circunstancias de extraordinaria y urgente necesidad requeridas en el art铆culo 86 de la Constituci贸n.
En su virtud, haciendo uso de la autorizaci贸n contenida en el art铆culo 86 de la Constituci贸n Espa帽ola, a propuesta de la Vicepresidenta del Gobierno y Ministra de la Presidencia, Relaciones con las Cortes e Igualdad, del Ministro de Fomento y de las Ministras de Industria Comercio y Turismo y de Sanidad, Consumo y Bienestar Social, y previa deliberaci贸n del Consejo de Ministros, en su reuni贸n del d铆a 21 de diciembre de 2018,
DISPONGO:
T脥TULO I-Transposici贸n de directiva de la Uni贸n Europea en materia de marcas
Art铆culo primero. Modificaci贸n de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas.
La Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, queda modificada como sigue:
Uno. Se modifica el art铆culo 3, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 3. Legitimaci贸n.
1. Podr谩n obtener el registro de marcas o nombres comerciales las personas f铆sicas o jur铆dicas, incluidas las entidades de derecho p煤blico.
2. Las personas mencionadas en el apartado 1 podr谩n invocar la aplicaci贸n en su beneficio de las disposiciones de cualquier tratado internacional que resulte de aplicaci贸n en Espa帽a, en cuanto les fuere de aplicaci贸n directa, en todo lo que les sea m谩s favorable respecto de lo dispuesto en esta Ley».
Dos. Se modifica el art铆culo 4, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 4. Concepto de Marca.
Podr谩n constituir marcas todos los signos, especialmente las palabras, incluidos los nombres de personas, los dibujos, las letras, las cifras, los colores, la forma del producto o de su embalaje, o los sonidos, a condici贸n de que tales signos sean apropiados para:
a) distinguir los productos o los servicios de una empresa de los de otras empresas y
b) ser representados en el Registro de Marcas de manera tal que permita a las autoridades competentes y al p煤blico en general determinar el objeto claro y preciso de la protecci贸n otorgada a su titular».
Tres. Se modifica el art铆culo 5, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 5. Prohibiciones absolutas.
1. No podr谩n registrarse como marca los signos siguientes:
a) Los que no puedan constituir marca por no ser conformes al art铆culo 4.
b) Los que carezcan de car谩cter distintivo.
c) Los que se compongan exclusivamente de signos o indicaciones que puedan servir en el comercio para designar la especie, la calidad, la cantidad, el destino, el valor, la procedencia geogr谩fica o la 茅poca de obtenci贸n del producto o de la prestaci贸n del servicio u otras caracter铆sticas de los productos o servicios.
d) Los que se compongan exclusivamente de signos o indicaciones que se hayan convertido en habituales en el lenguaje com煤n o en las costumbres leales y constantes del comercio.
e) Los constituidos exclusivamente por la forma u otra caracter铆stica impuesta por la naturaleza misma del producto o por la forma u otra caracter铆stica del producto necesaria para obtener un resultado t茅cnico, o por la forma u otra caracter铆stica que d茅 un valor sustancial al producto.
f) Los que sean contrarios a la Ley, al orden p煤blico o a las buenas costumbres.
g) Los que puedan inducir al p煤blico a error, por ejemplo, sobre la naturaleza, la calidad o el origen geogr谩fico del producto o servicio.
h) Los excluidos de registro en virtud de la legislaci贸n nacional o de la Uni贸n o por acuerdos internacionales en los que sea parte la Uni贸n o el Estado espa帽ol, que confieran protecci贸n a denominaciones de origen e indicaciones geogr谩ficas.
i) Los excluidos de registro en virtud de la legislaci贸n de la Uni贸n o de acuerdos internacionales en los que esta sea parte y que confieran protecci贸n a los t茅rminos tradicionales de vinos.
j) Los excluidos de registro en virtud de la legislaci贸n de la Uni贸n o de acuerdos internacionales en los que esta sea parte, que confieran protecci贸n a especialidades tradicionales garantizadas.
k) Los que consistan en, o reproduzcan en sus elementos esenciales, la denominaci贸n de una obtenci贸n vegetal anterior, registrada conforme a la legislaci贸n de la Uni贸n o al Derecho nacional, o a los acuerdos internacionales en los que sea parte la Uni贸n o Espa帽a, que establezcan la protecci贸n de las obtenciones vegetales, y que se refieran a obtenciones vegetales de la misma especie o estrechamente conexas.
l) Los que reproduzcan o imiten el escudo, la bandera, las condecoraciones y otros emblemas de Espa帽a, sus Comunidades Aut贸nomas, sus municipios, provincias u otras entidades locales, a menos que medie la debida autorizaci贸n.
m) Los que no hayan sido autorizados por las autoridades competentes y deban ser denegados en virtud del art铆culo 6 ter del Convenio de Par铆s.
n) Los que incluyan insignias, emblemas o escudos distintos de los contemplados en el art铆culo 6 ter del Convenio de Par铆s y que sean de inter茅s p煤blico, salvo que su registro sea autorizado por la autoridad competente.
2. No se denegar谩 el registro de una marca de conformidad con lo dispuesto en el apartado 1, letras b), c) o d), si, antes de la fecha de concesi贸n del registro, debido al uso que se ha hecho de la misma, hubiese adquirido un car谩cter distintivo».
Cuatro. Se modifican las letras a) y b) del apartado 2 del art铆culo 6, que quedan redactadas de la siguiente forma:
«a) Las marcas registradas cuya solicitud de registro tenga una fecha de presentaci贸n o de prioridad anterior a la de la solicitud objeto de examen, y que pertenezcan a las siguientes categor铆as: i) marcas espa帽olas; ii) marcas que hayan sido objeto de un registro internacional que surta efectos en Espa帽a; iii) marcas de la Uni贸n Europea (en adelante marcas de la Uni贸n).
b) Las marcas de la Uni贸n registradas que, con arreglo a su Reglamento, reivindiquen v谩lidamente la antig眉edad de una de las marcas mencionadas en los puntos i) y ii) de la letra a), aun cuando esta 煤ltima marca haya sido objeto de renuncia o se haya extinguido».
Cinco. Se modifica el art铆culo 8, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 8. Marcas y nombres comerciales renombrados
1. No podr谩 registrase como marca un signo que sea id茅ntico o similar a una marca anterior, con independencia de que los productos o servicios para los cuales se haga la solicitud sean id茅nticos o sean o no similares a aquellos para los que se haya registrado la marca anterior, cuando la marca anterior goce de renombre en Espa帽a o, si se trata de una marca de la Uni贸n, en la Uni贸n Europea, y con el uso de la marca posterior, realizado sin justa causa, se pudiera obtener una ventaja desleal del car谩cter distintivo o del renombre de la marca anterior, o dicho uso pudiera ser perjudicial para dicho car谩cter distintivo o dicho renombre.
2. La protecci贸n reforzada prevista en el apartado 1 ser谩 igualmente aplicable a los nombres comerciales renombrados».
Seis. Se a帽ade un nuevo apartado 3 en el art铆culo 9, con la siguiente redacci贸n:
«3. Adem谩s, se denegar谩 el registro de la marca en la medida en que, con arreglo a la legislaci贸n de la Uni贸n o al Derecho nacional que establezcan la protecci贸n de las denominaciones de origen y las indicaciones geogr谩ficas, concurran las siguientes condiciones:
a) Se hubiera presentado ya una solicitud de denominaci贸n de origen o de indicaci贸n geogr谩fica de conformidad con la legislaci贸n de la Uni贸n o del Derecho nacional antes de la fecha de solicitud de registro de la marca o de la fecha de la prioridad reivindicada para la misma, a condici贸n de que dicha denominaci贸n de origen o indicaci贸n geogr谩fica quede finalmente registrada.
b) Dicha denominaci贸n de origen o indicaci贸n geogr谩fica confiera a la persona autorizada, en virtud de la legislaci贸n aplicable para ejercer los derechos que se derivan de la misma, el derecho a prohibir la utilizaci贸n de una marca posterior».
Siete. Se modifica el apartado 1 del art铆culo 10, que queda redactado de la siguiente forma:
«1. A menos que justifique su actuaci贸n, el agente o representante del titular de una marca no podr谩 registrar esa marca a su nombre sin el consentimiento de dicho titular».
Ocho. Se modifican las letras b) y c) del apartado 1 del art铆culo 12, que quedan redactadas de la siguiente forma:
«b) La informaci贸n que permita identificar al solicitante.
c) Una representaci贸n de la marca que cumpla los requisitos establecidos en el art铆culo 4, letra b)».
Nueve. Se modifican los apartados 1 y 3 y se a帽ade un nuevo apartado 4 en el art铆culo 19, con la siguiente redacci贸n:
«1. Una vez publicada la solicitud de marca, podr谩n oponerse al registro de la misma invocando las prohibiciones de registro previstas en el T铆tulo II:
a) En los casos previstos en el art铆culo 5.1, cualquier persona f铆sica o jur铆dica que se considere perjudicada.
b) En los caso previstos en los art铆culos 6.1, 7.1 y 8, los titulares de las marcas o nombres comerciales anteriores contemplados en los art铆culos 6.2 y 7.2, as铆 como los licenciatarios facultados por los titulares de dichas marcas o nombres comerciales.
c) En los casos previstos en el art铆culo 9, apartado 1, los titulares de los derechos anteriores contemplados en dicho apartado o las personas facultadas para ejercer esos derechos.
d) En los casos previstos en el art铆culo 9, apartado 3, las personas autorizadas a ejercer en virtud de la legislaci贸n aplicable los derechos que se derivan de la correspondiente denominaci贸n de origen o indicaci贸n geogr谩fica protegida.
e) En el caso previsto en el art铆culo 10, apartado 1, los titulares de las marcas contempladas en dicho apartado».
«3. Podr谩 formularse oposici贸n sobre la base de uno o m谩s derechos anteriores siempre que pertenezcan todos al mismo titular, as铆 como sobre la base de la totalidad o de una parte de los productos o servicios para los cuales se haya protegido o solicitado el derecho anterior, y dicha oposici贸n podr谩 dirigirse contra la totalidad o una parte de los productos o servicios para los cuales se solicite la marca objeto de oposici贸n.
4. Los 贸rganos de las Administraciones P煤blicas y las asociaciones de consumidores y usuarios, constituidas e inscritas conforme a la legislaci贸n estatal o auton贸mica que les resulte de aplicaci贸n, as铆 como los Consejos Reguladores u 贸rganos rectores de las denominaciones de origen o indicaciones geogr谩ficas protegidas, podr谩n dirigir a la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, en el plazo previsto en el apartado 2, observaciones escritas, se帽alando las prohibiciones del art铆culo 5, en virtud de las cuales proceder铆a denegar de oficio el registro de la marca. Dichos 贸rganos y asociaciones no adquirir谩n la cualidad de partes en el procedimiento, pero sus observaciones se notificar谩n al solicitante de la marca y se resolver谩n conforme a lo previsto en el art铆culo 22».
Diez. El art铆culo 21 queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 21. Suspensi贸n de la solicitud y examen de la oposici贸n.
1. Cuando se hubieren presentado oposiciones u observaciones de tercero o del examen realizado por la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas resultara que la solicitud incurre, para la totalidad o parte de los productos o servicios solicitados, en alguna de las prohibiciones o defectos a que se refiere el art铆culo 20.1, se decretar谩 la suspensi贸n del expediente y se comunicar谩n al solicitante las oposiciones u observaciones formuladas y los reparos se帽alados de oficio para que, en el plazo que reglamentariamente se determine, presente sus alegaciones.
2. En la contestaci贸n al suspenso, el solicitante podr谩 retirar, limitar, modificar o dividir la solicitud conforme a lo previsto en los art铆culos 23 y 24. Si el motivo del suspenso se fundara en que la marca solicitada contiene elementos incursos en las prohibiciones de las letras b), c) o d) del art铆culo 5.1, el solicitante podr谩 presentar una declaraci贸n excluyendo dichos elementos de la protecci贸n solicitada.
3. A instancia del solicitante, el titular de la marca anterior que hubiera formulado oposici贸n aportar谩 la prueba de que, en el curso de los cinco a帽os anteriores a la fecha de presentaci贸n o fecha de prioridad de la marca posterior, la marca anterior ha sido objeto de un uso efectivo, conforme a lo previsto en el art铆culo 39, o de que han existido causas justificativas para su falta de uso, siempre que en dicha fecha de presentaci贸n o prioridad de la marca posterior la marca anterior lleve registrada al menos cinco a帽os, conforme a lo previsto en el art铆culo 39. A falta de dicha prueba, se desestimar谩 la oposici贸n.
4. En el supuesto contemplado en el apartado anterior, y si se cumplen los requisitos previstos en el mismo, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas dar谩 traslado de la petici贸n al oponente para que, en el plazo que reglamentariamente se determine, presente la correspondiente prueba de uso. La Oficina as铆 mismo, dar谩 traslado al solicitante de la prueba presentada para que, en el plazo que reglamentariamente se establezca, presente sus alegaciones.
5. Si la marca anterior se ha utilizado solamente para una parte de los productos o de los servicios para los que haya estado registrada, a efectos del examen de la oposici贸n formulada, se considerar谩 registrada solamente para dicha parte de los productos o servicios.
6. Los apartados 3, 4 y 5 del presente art铆culo ser谩n tambi茅n de aplicaci贸n cuando la marca anterior sea una marca de la Uni贸n. En tal caso, el uso efectivo de una marca de la Uni贸n se determinar谩 de acuerdo con lo establecido en el art铆culo 18 del Reglamento (UE) n.潞 2017/1001.
7. Mediante real decreto el Gobierno llevar谩 a cabo el desarrollo reglamentario de lo previsto en este art铆culo».
Once. Se modifican los apartados 1 y 4 del art铆culo 22, que quedan redactados de la siguiente forma:
«1. Transcurrido el plazo fijado para la contestaci贸n al suspenso, o en su caso los plazos previstos en el art铆culo 21.4, hayan contestado o no los interesados, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas acordar谩 la concesi贸n o denegaci贸n del registro de la marca, especificando sucintamente los motivos en que se funda dicha resoluci贸n. »
«4. Concedido el registro de la marca, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, en la forma que se establezca reglamentariamente, proceder谩 a su publicaci贸n en el «Bolet铆n Oficial de la Propiedad Industrial» y a expedir el t铆tulo de registro de la marca. Este t铆tulo podr谩 expedirse por medios electr贸nicos».
Doce. Se modifica el apartado 3 del art铆culo 23, que queda redactado de la siguiente forma:
«3. La limitaci贸n y modificaci贸n de la solicitud, cuando se efect煤e de modo espont谩neo por el solicitante y no como consecuencia de un suspenso decretado de oficio, dar谩 lugar al pago de la tasa correspondiente».
Trece. Se modifican las letras a) y b) del art铆culo 26, que quedan redactadas de la siguiente forma:
«a) Cuando la oposici贸n se funde en una solicitud anterior, hasta el momento en que se produzca el registro definitivo de dicha solicitud o recaiga una resoluci贸n firme sobre la misma.
b) A instancia del solicitante que hubiera presentado contra el signo anterior oponente una solicitud o una demanda reconvencional de nulidad o de caducidad o una acci贸n reivindicatoria, hasta que recaiga una resoluci贸n o sentencia firme, todo ello sin perjuicio de que la suspensi贸n pueda ser decretada judicialmente».
Catorce. Se modifica el apartado 3 del art铆culo 27, que queda redactado de la siguiente forma:
«3. Frente a la concesi贸n de una marca la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas no podr谩 ejercer de oficio o a instancia de parte la potestad revisora prevista en el art铆culo 106 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Com煤n de las Administraciones P煤blicas, si la nulidad de la marca se funda en alguna de las causas previstas en los art铆culos 51 y 52 de la presente Ley. Dichas causas de nulidad solo se podr谩n hacer valer en los procedimientos previstos en dichos art铆culos».
Quince. Se modifica el apartado 4 del art铆culo 29, que queda redactado de la siguiente forma:
«4. Quienes sean parte en un procedimiento ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas en el que act煤en por s铆 mismos y no tengan domicilio ni sede en Espa帽a deber谩n, a efectos de notificaciones, designar una direcci贸n postal en Espa帽a o en el Espacio Econ贸mico Europeo o, en lugar de ellas, podr谩n indicar que las notificaciones les sean dirigidas por cualquier otro medio t茅cnico de comunicaci贸n de que disponga la Oficina. Todo ello, sin perjuicio de lo previsto en el apartado 2 del art铆culo 175 de la Ley 24/2015, de 24 de julio, de Patentes».
Diecis茅is. Se introduce un nuevo apartado 8 en el art铆culo 32, con la siguiente redacci贸n:
«8. La Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas podr谩 establecer que, en los casos de renovaci贸n total de la marca, el pago de la tasa de renovaci贸n pueda considerarse que constituye una solicitud de renovaci贸n. Reglamentariamente se establecer谩n las condiciones que han de cumplirse en esta modalidad de renovaci贸n».
Diecisiete. Se modifica el art铆culo 34, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 34. Derechos conferidos por la marca.
1. El registro de una marca conferir谩 a su titular un derecho exclusivo sobre la misma.
2. Sin perjuicio de los derechos adquiridos por los titulares antes de la fecha de presentaci贸n de la solicitud de registro o de la fecha de prioridad de la marca registrada, el titular de dicha marca registrada estar谩 facultado para prohibir a cualquier tercero el uso, sin su consentimiento, en el tr谩fico econ贸mico, de cualquier signo en relaci贸n con productos o servicios, cuando:
a) El signo sea id茅ntico a la marca y se utilice para productos o servicios id茅nticos a aquellos para los que la marca est茅 registrada.
b) El signo sea id茅ntico o similar a la marca y se utilice para productos o servicios id茅nticos o similares a los productos o servicios para los cuales est茅 registrada la marca, si existe un riesgo de confusi贸n por parte del p煤blico; el riesgo de confusi贸n incluye el riesgo de asociaci贸n entre el signo y la marca.
c) El signo sea id茅ntico o similar a la marca, independientemente de si se utiliza para productos o servicios que sean id茅nticos o sean o no similares a aquellos para los que est茅 registrada la marca, cuando esta goce de renombre en Espa帽a y, con el uso del signo realizado sin justa causa, se obtenga una ventaja desleal del car谩cter distintivo o del renombre de la marca o dicho uso sea perjudicial para dicho car谩cter distintivo o dicho renombre.
3. Cuando se cumplan las condiciones enunciadas en el apartado 2, podr谩 prohibirse en particular:
a) Colocar el signo en los productos o en su embalaje.
b) Ofrecer los productos, comercializarlos o almacenarlos con dichos fines u ofrecer o prestar servicios con el signo.
c) Importar o exportar los productos con el signo.
d) Utilizar el signo como nombre comercial o denominaci贸n social, o como parte de un nombre comercial o una denominaci贸n social.
e) Utilizar el signo en los documentos mercantiles y la publicidad.
f) Usar el signo en redes de comunicaci贸n telem谩ticas y como nombre de dominio.
g) Utilizar el signo en la publicidad comparativa de manera que vulnere la Directiva 2006/114/CE.
4. Cuando exista el riesgo de que el embalaje, las etiquetas, los marbetes, los elementos de seguridad o dispositivos de autenticidad u otros soportes en los que se coloca la marca puedan ser utilizados en relaci贸n con determinados productos o servicios y ese uso constituya una violaci贸n de los derechos del titular de la marca en virtud de los apartados 2 y 3, el titular de esa marca tendr谩 derecho a prohibir los siguientes actos en el tr谩fico econ贸mico:
a) la colocaci贸n de un signo id茅ntico o similar a la marca en el embalaje, las etiquetas, los marbetes, los elementos de seguridad o dispositivos de autenticidad u otros soportes en los que pueda colocarse la marca.
b) la oferta o comercializaci贸n, o el almacenamiento a tales fines, o bien la importaci贸n o exportaci贸n de embalajes, etiquetas, marbetes, elementos de seguridad o dispositivos de autenticidad, u otros soportes en los que est茅 colocada la marca.
5. Sin perjuicio de los derechos de los titulares adquiridos antes de la fecha de presentaci贸n de la solicitud o de la fecha de la prioridad de la marca registrada, el titular de esa marca registrada tambi茅n tendr谩 derecho a impedir que, en el tr谩fico econ贸mico, terceros introduzcan productos en Espa帽a, sin que sean despachados a libre pr谩ctica, cuando se trate de productos, incluido su embalaje, que provengan de terceros pa铆ses y que lleven sin autorizaci贸n una marca id茅ntica a la marca registrada para esos productos, o que no pueda distinguirse en sus aspectos esenciales de dicha marca.
Este derecho conferido al titular de la marca registrada se extinguir谩 si durante el procedimiento para determinar si se viol贸 la marca registrada, iniciado de conformidad con el Reglamento (UE) n.潞 608/2013, el declarante o el titular de los productos acredita que el titular de la marca registrada no tiene derecho a prohibir la comercializaci贸n de los productos en el pa铆s de destino final.
6. El titular de una marca registrada podr谩 impedir que los comerciantes o distribuidores supriman dicha marca sin su expreso consentimiento, si bien no podr谩 impedir que a帽adan por separado marcas o signos distintivos propios, siempre que ello no menoscabe la distintividad de la marca principal.
7. Las disposiciones de este art铆culo se aplicar谩n a la marca no registrada «notoriamente conocida» en Espa帽a en el sentido del art铆culo 6 bis del Convenio de Par铆s, salvo lo previsto en la letra c) del apartado 2».
Dieciocho. Se modifica el art铆culo 35, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 35. Reproducci贸n de la marca en diccionarios.
Si la reproducci贸n de una marca en un diccionario, una enciclopedia o una obra de consulta similar, en formato impreso o electr贸nico, diera la impresi贸n de que constituye el t茅rmino gen茅rico de los productos o servicios para los que est谩 registrada la marca, el editor de la obra, a petici贸n del titular de la marca, velar谩 por que la reproducci贸n de esta vaya acompa帽ada sin demora, y en el caso de obras en formato impreso, a m谩s tardar en la siguiente edici贸n de la obra, de la indicaci贸n de que se trata de una marca registrada».
Diecinueve. Se modifica el art铆culo 37, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 37. Limitaciones del derecho de marca.
1. Una marca no permitir谩 a su titular prohibir a un tercero hacer uso en el tr谩fico econ贸mico:
a) De su nombre o direcci贸n, cuando el tercero sea una persona f铆sica.
b) De signos o indicaciones carentes de car谩cter distintivo o relativos a la especie, a la calidad, a la cantidad, al destino, al valor, a la procedencia geogr谩fica, a la 茅poca de producci贸n del producto o de la prestaci贸n del servicio o a otras caracter铆sticas del producto o servicio.
c) De la marca, a efectos de designar productos o servicios como correspondientes al titular de esa marca o de hacer referencia a los mismos, en particular cuando el uso de esa marca sea necesario para indicar el destino de un producto o de un servicio, en particular como accesorios o piezas de recambio.
2. El apartado 1 solo se aplicar谩 si la utilizaci贸n por el tercero es conforme a las pr谩cticas leales en materia industrial o comercial.
3. El derecho de marca no podr谩 invocarse para eximir a su titular de responder frente a las acciones dirigidas contra 茅l por violaci贸n de otros derechos de propiedad industrial o intelectual que tengan una fecha de prioridad anterior.
Veinte. Se modifica el art铆culo 39, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 39. Uso de la marca.
1. Si en el plazo de cinco a帽os contados desde la fecha de su registro, la marca no hubiere sido objeto por parte de su titular de un uso efectivo en Espa帽a para los productos o servicios para los cuales est茅 registrada, o si tal uso hubiere sido suspendido durante un plazo ininterrumpido de cinco a帽os, la marca quedar谩 sometida a los l铆mites y las sanciones previstos en el art铆culo 21, apartados 3 y 5, el art铆culo 41, apartado 2, el art铆culo 54, apartado 1, letra a) y el art铆culo 59, apartados 4 y 5, salvo que existan causas que justifiquen la falta de uso.
2. La fecha de cinco a帽os a que se refiere el apartado anterior, se iniciar谩 a partir del d铆a en que el registro de la marca sea firme. Esta fecha se anotar谩 en el Registro de Marcas.
3. Ser谩n igualmente considerados como uso a efectos de lo dispuesto en el apartado 1:
a) el uso de la marca en una forma que difiera en elementos que no alteren el car谩cter distintivo de la marca en la forma bajo la cual esta haya sido registrada, con independencia de si la marca est谩 o no registrada asimismo a nombre del titular en la forma en que se use.
b) poner la marca en los productos o en su presentaci贸n con fines exclusivamente de exportaci贸n.
4. El uso de la marca con consentimiento del titular se considerar谩 hecho por el titular.
5. Se reconocer谩n como causas justificativas de la falta de uso de la marca las circunstancias obstativas que sean independientes de la voluntad de su titular, como las restricciones a la importaci贸n u otros requisitos oficiales impuestos a los productos o servicios para los que est茅 registrada».
Veintiuno. Se modifica el apartado 2 del art铆culo 41, que queda redactado de la siguiente forma:
«2. El titular de una marca podr谩 prohibir la utilizaci贸n de un signo solo en la medida en que los derechos del titular no puedan ser objeto de una declaraci贸n de caducidad con arreglo al art铆culo 54, apartado 1, letra a) en el momento de entablar la acci贸n por violaci贸n. Si el demandado lo solicita, el titular de la marca acreditar谩 que, durante el periodo de cinco a帽os anterior a la fecha de presentaci贸n de la acci贸n, la marca se us贸 efectivamente conforme a lo previsto en el art铆culo 39 para los productos o servicios para los cuales est谩 registrada y en que se fundamenta la acci贸n, o que existen causas justificativas para su falta de uso, siempre que el registro definitivo de la marca se hubiera producido al menos cinco a帽os antes de la fecha de presentaci贸n de la acci贸n».
Veintid贸s. Se introduce un nuevo art铆culo 41 bis, con la siguiente redacci贸n:
«Art铆culo 41 bis. Protecci贸n del derecho del titular de una marca posterior en los procesos por violaci贸n de marca.
1. En las acciones por violaci贸n, el titular de una marca no podr谩 prohibir la utilizaci贸n de una marca registrada posterior si esta 煤ltima no pudiera declararse nula conforme al art铆culo 52, apartados 2, al art铆culo 53 o al art铆culo 59, apartado 5.
2. En las acciones por violaci贸n, el titular de una marca no podr谩 prohibir la utilizaci贸n de una marca de la Uni贸n registrada posterior si esta 煤ltima no pudiera declararse nula conforme al art铆culo 60, apartados 1, 3 o 4, al art铆culo 61, apartados 1 y 2, o al art铆culo 64, apartado 2, del Reglamento (UE) n.潞 2017/1001.
3. Cuando el titular de una marca no tenga derecho a prohibir la utilizaci贸n de una marca registrada posterior en virtud de los apartados 1 o 2, el titular de esta marca posterior no podr谩 prohibir la utilizaci贸n de la marca anterior en una acci贸n por violaci贸n, aunque el derecho de dicha marca anterior no pueda ya invocarse frente a la marca posterior».
Veintitr茅s. Se modifica el art铆culo 42, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 42. Presupuestos de la indemnizaci贸n de da帽os y perjuicios.
1. Quienes, sin consentimiento del titular de la marca, realicen alguno de los actos previstos en la letra a) del apartado 3 y en el apartado 4 del art铆culo 34, as铆 como los responsables de la primera comercializaci贸n de los productos o servicios il铆citamente marcados, estar谩n obligados en todo caso a responder de los da帽os y perjuicios causados.
2. Todos aquellos que realicen cualquier otro acto de violaci贸n de la marca registrada solo estar谩n obligados a indemnizar los da帽os y perjuicios causados si hubieran sido advertidos suficientemente por el titular de la marca o, en su caso, por la persona legitimada para ejercitar la acci贸n acerca de la existencia de esta, convenientemente identificada, y de su violaci贸n, con el requerimiento de que cesen en la misma, o cuando en su actuaci贸n hubiere mediado culpa o negligencia o la marca en cuesti贸n fuera renombrada».
Veinticuatro. Se modifican los apartados 2 y 3 del art铆culo 43, que quedan redactados de la siguiente forma:
«2. Para fijar la indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios se tendr谩 en cuenta, a elecci贸n del perjudicado:
a) Las consecuencias econ贸micas negativas, entre ellas los beneficios que el titular habr铆a obtenido mediante el uso de la marca si no hubiera tenido lugar la violaci贸n o, alternativamente, los beneficios que haya obtenido el infractor como consecuencia de la violaci贸n.
b) Una cantidad a tanto alzado que al menos comprenda la cantidad que el infractor hubiera debido pagar al titular de la marca por la concesi贸n de una licencia que le hubiera permitido llevar a cabo su utilizaci贸n conforme a derecho.
En el caso de da帽o moral proceder谩 su indemnizaci贸n, aun no probada la existencia del perjuicio econ贸mico.
3. Para la fijaci贸n de la indemnizaci贸n se tendr谩 en cuenta, entre otras circunstancias, el renombre y prestigio de la marca y el n煤mero y clase de licencias concedidas en el momento en que comenz贸 la violaci贸n. En el caso de da帽o en el prestigio de la marca se atender谩, adem谩s, a las circunstancias de la infracci贸n, gravedad de la lesi贸n y grado de difusi贸n en el mercado».
Veinticinco. Se modifica el apartado 1 del art铆culo 47, que queda redactado de la siguiente forma:
«1. La transmisi贸n de la empresa en su totalidad implicar谩 la cesi贸n de la marca, a no ser que exista acuerdo en contrario o que las circunstancias determinen claramente lo contrario. Esta disposici贸n ser谩 aplicable a la obligaci贸n contractual de transmitir la empresa».
Veintis茅is. Se introduce dos nuevos apartados 7 y 8 en el art铆culo 48, con la siguiente redacci贸n:
«7. Sin perjuicio de lo estipulado en el contrato de licencia, el licenciatario solo podr谩 ejercer acciones relativas a la violaci贸n de una marca con el consentimiento del titular de esta. Sin embargo, el titular de una licencia exclusiva podr谩 ejercer tal acci贸n cuando el titular de la marca, habiendo sido requerido, no haya ejercido por s铆 mismo la acci贸n por violaci贸n. A estos efectos, ser谩 de aplicaci贸n al licenciatario exclusivo de marca lo dispuesto en el art铆culo 117.3 y 4 de la Ley 24/2015, de 24 de julio, de Patentes.
8. En el procedimiento por violaci贸n de marca entablado por el titular de la marca podr谩 intervenir cualquier licenciatario a fin de obtener reparaci贸n del perjuicio que se le haya causado».
Veintisiete. Se modifica el T铆tulo VI, que queda redactado de la siguiente forma:
«T脥TULO VI
Nulidad y caducidad de la marca
CAP脥TULO I
Nulidad
Art铆culo 51. Causas de nulidad absoluta.
1. El registro de la marca podr谩 declararse nulo mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante demanda reconvencional en una acci贸n por violaci贸n de marca:
a) Cuando contravenga lo dispuesto en el art铆culo 5 de la presente Ley.
b) Cuando al presentar la solicitud de marca el solicitante hubiera actuado de mala fe.
2. La acci贸n para pedir la nulidad absoluta de una marca registrada es imprescriptible.
3. No podr谩 ser declarada la nulidad de una marca, cuando habi茅ndose registrado contraviniendo el art铆culo 5, apartado 1, letras b), c) o d), dicha marca hubiera adquirido, antes de la fecha de presentaci贸n de la solicitud de nulidad o demanda reconvencional de nulidad, un car谩cter distintivo para los productos o servicios para los cuales est茅 registrada por el uso que se hubiera hecho de ella por su titular o con su consentimiento.
4. Si la causa de nulidad solamente existiese para una parte de los productos o servicios para los cuales est茅 registrada la marca, su declaraci贸n solo se extender谩 a los productos o servicios afectados.
Art铆culo 52. Causas de nulidad relativa.
1. El registro de la marca podr谩 declararse nulo mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante demanda reconvencional en una acci贸n por violaci贸n de marca cuando contravenga lo dispuesto en los art铆culos 6, 7, 8, 9 y 10.
2. El titular de un derecho anterior de los contemplado en los art铆culos 6, 7, 8 y 9.1 que haya tolerado el uso de una marca posterior registrada durante un per铆odo de cinco a帽os consecutivos con conocimiento de dicho uso, no podr谩 solicitar en lo sucesivo la nulidad de la marca posterior bas谩ndose en dicho derecho anterior para los productos o los servicios para los cuales se hubiera utilizado la marca posterior, salvo que la solicitud de esta se hubiera efectuado de mala fe. En el supuesto contemplado en este apartado, el titular de la marca posterior no podr谩 oponerse al uso del derecho anterior, a pesar de que ese derecho ya no pueda invocarse contra la marca posterior.
3. No podr谩 declararse nula una marca cuando, antes de la presentaci贸n de la solicitud de nulidad o de la demanda de reconvenci贸n, el titular de uno de los derechos contemplados en los art铆culos citados en el apartado 1 hubiera dado expresamente su consentimiento al registro de esa marca.
4. El titular de alguno de los derechos contemplados en los art铆culos citados en el apartado 1 que hubiera solicitado previamente la nulidad de una marca o presentado demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n de marca, no podr谩 presentar otra solicitud de nulidad ni una demanda de reconvenci贸n fundada sobre otro de esos derechos que hubiera podido alegar en apoyo de la primera demanda.
5. Ser谩 de aplicaci贸n lo previsto en el apartado 4 del art铆culo 51.
Art铆culo 53. Ausencia de car谩cter distintivo o de renombre de una marca anterior que impide declarar la nulidad de una marca registrada posterior.
Una solicitud de nulidad basada en una marca anterior no prosperar谩 si no hubiese prosperado en la fecha de presentaci贸n o en la fecha de prioridad de la marca registrada posterior por alguno de los siguientes motivos:
a) Que la marca anterior, susceptible de ser declarada nula en virtud del art铆culo 5, apartado 1, letras b), c) o d), a煤n no hubiera adquirido car谩cter distintivo a tenor del art铆culo 51, apartado 3.
b) Que la solicitud de nulidad se base en el art铆culo 6, apartado 1, letra b), y la marca anterior a煤n no hubiera adquirido un car谩cter suficientemente distintivo para fundamentar la existencia de riesgo de confusi贸n, a tenor del citado art铆culo 6, apartado 1, letra b).
c) Que la solicitud de nulidad se base en el art铆culo 8, apartado 1, y la marca anterior a煤n no hubiera adquirido renombre a tenor de dicho art铆culo 8, apartado 1.
CAP脥TULO II-Caducidad
Art铆culo 54. Caducidad.
1. Se declarar谩 la caducidad de la marca mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante una demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n de marca:
a) Cuando no hubiera sido usada conforme al art铆culo 39 de esta Ley.
b) Cuando en el comercio se hubiera convertido, por la actividad o inactividad de su titular, en la designaci贸n usual de un producto o de un servicio para el que est茅 registrada.
c) Cuando a consecuencia del uso que de ella hubiera hecho el titular de la marca, o que se hubiera hecho con su consentimiento, para los productos o servicios para los que est茅 registrada, la marca pueda inducir al p煤blico a error, especialmente acerca de la naturaleza, la calidad o la procedencia geogr谩fica de estos productos o servicios.
2. Si la causa de caducidad solamente existiese para una parte de los productos o servicios para los cuales est茅 registrada la marca, su declaraci贸n solo se extender谩 a los productos o servicios afectados.
3. As铆 mismo, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas declarar谩 la caducidad de la marca:
a) Cuando no hubiere sido renovada conforme a lo previsto en el art铆culo 32 de la presente Ley.
b) Cuando hubiera sido objeto de renuncia por su titular.
Art铆culo 55. Caducidad por falta de renovaci贸n.
1. Cuando existan embargos inscritos sobre una marca o una acci贸n reivindicatoria en curso y su titular no la hubiera renovado, no caducar谩 dicha marca hasta el levantamiento del embargo o la desestimaci贸n definitiva de la acci贸n reivindicatoria. Si como consecuencia de estos procedimientos se produjera un cambio en la titularidad de la marca, el nuevo titular podr谩 renovarla en el plazo de dos meses a contar desde la fecha en que la sentencia sobre la acci贸n reivindicatoria hubiera ganado firmeza o desde que la autoridad o tribunal competente hubieran notificado a la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas la adjudicaci贸n definitiva de la marca embargada. Transcurrido este plazo, la marca caducar谩 si no hubiere sido renovada.
2. Tampoco caducar谩 una marca por falta de renovaci贸n cuando se encuentre inscrita en el Registro de Marcas una hipoteca mobiliaria sobre la misma. El titular hipotecario, si el propietario de la marca no lo hubiere realizado, podr谩 solicitar la renovaci贸n en nombre de este 煤ltimo en el plazo de dos meses a contar desde la finalizaci贸n del plazo de demora previsto en el art铆culo 32.3 de esta Ley. El titular hipotecario tambi茅n podr谩 abonar las tasas de renovaci贸n en el plazo de dos meses desde la finalizaci贸n del plazo en que debieron ser pagadas por el propietario. La inactividad del titular hipotecario en los plazos previstos determinar谩 la caducidad de la marca, lo que se comunicar谩 en forma telem谩tica al Registro de Bienes Muebles en la misma forma establecida en el art铆culo 46.2 de esta Ley.
Art铆culo 56. Renuncia de la marca.
1. El titular podr谩 renunciar a toda la marca o a parte de los productos o servicios para los cuales est茅 registrada.
2. La renuncia deber谩 presentarse ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o los 贸rganos a que se refiere el art铆culo 11, por escrito y solo tendr谩 efectos una vez inscrita en el Registro de Marcas. Si la solicitud se presentase ante un 贸rgano distinto de la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, el 贸rgano que la reciba la remitir谩 a aquella, junto con la documentaci贸n que la acompa帽e, en el plazo de cinco d铆as siguientes a su recepci贸n.
3. No podr谩 admitirse la renuncia del titular de una marca sobre la que existan derechos reales, opciones de compra, embargos o licencias inscritos en el Registro de Marcas, sin que conste el consentimiento de los titulares de esos derechos. Tampoco se admitir谩 la renuncia si existiera en curso una acci贸n reivindicatoria sobre la marca y no constara el consentimiento del demandante.
Art铆culo 57. Caducidad por falta de uso de la marca.
En la solicitud o demanda reconvencional de caducidad por falta de uso de la marca corresponder谩 al titular de la misma demostrar que ha sido usada con arreglo al art铆culo 39 o que existen causas justificativas de la falta de uso. No podr谩 declararse la caducidad de la marca si, en el intervalo entre la expiraci贸n del per铆odo de cinco a帽os a que se refiere el art铆culo 39 y la presentaci贸n de la solicitud o demanda reconvencional de caducidad, se hubiera iniciado o reanudado un uso efectivo de la marca; no obstante, el comienzo o la reanudaci贸n del uso en un plazo de tres meses anterior a la presentaci贸n de la solicitud o demanda reconvencional de caducidad, plazo que empezar谩 a correr en fecha no anterior a la de expiraci贸n del per铆odo ininterrumpido de cinco a帽os de no utilizaci贸n, no se tomar谩 en cuenta si los preparativos para el inicio o la reanudaci贸n del uso se hubieran producido despu茅s de haber conocido el titular que la solicitud o demanda reconvencional de caducidad podr铆a ser presentada.
CAP脥TULO III
Disposiciones comunes
Art铆culo 58. Solicitud de nulidad o caducidad.
1. Podr谩n presentar ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas una solicitud de nulidad o caducidad del registro de la marca:
a) En los casos previstos en los art铆culo 51 y 54.1. a), b), y c), cualquier persona f铆sica o jur铆dica, as铆 como las agrupaciones u organismos que representen a fabricantes, productores, prestadores de servicios o comerciantes y las asociaciones de consumidores y usuarios, legalmente constituidas e inscritas conforme a la legislaci贸n estatal o auton贸mica que les resulte de aplicaci贸n, que se consideren perjudicados y tengan capacidad procesal.
b) En los casos previstos en el art铆culo 52, las personas contempladas en las letras b) a e) del art铆culo 19, apartado 1.
2. La solicitud deber谩 formularse mediante escrito motivado y debidamente documentado, y solo se tendr谩 por presentada una vez que se haya pagado la tasa correspondiente.
3. Podr谩 dirigirse una solicitud de caducidad o de nulidad contra la totalidad o una parte de los productos o servicios para los que est茅 registrada la marca impugnada.
4. Podr谩 presentarse una solicitud de nulidad sobre la base de uno o m谩s derechos anteriores siempre que pertenezcan todos al mismo titular.
Art铆culo 59. Examen de la solicitud de nulidad y caducidad.
1. Recibida la solicitud de nulidad o caducidad, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas dar谩 traslado de la misma al titular de la marca impugnada para que, en el plazo que reglamentariamente se determine, presente sus alegaciones y pruebas. En el curso del examen de la solicitud de nulidad o caducidad, la Oficina podr谩 requerir a las partes, cuantas veces considere necesario, para que, en el plazo que reglamentariamente se establezca, contesten a las alegaciones o pruebas presentadas por la otra parte.
2. A instancia del titular de la marca impugnada, el titular de la marca anterior que sea parte en el procedimiento de nulidad, aportar谩 prueba de que, en el curso de los cinco a帽os anteriores a la solicitud de nulidad, la marca anterior ha sido objeto de un uso efectivo, tal como establece el art铆culo 39, para los productos o los servicios para los cuales est茅 registrada, y en los que se basa la solicitud de nulidad, o de que han existido causas justificativas para la falta de uso, a condici贸n de que el procedimiento de registro de la marca anterior haya finalizado al menos cinco a帽os antes de la fecha de presentaci贸n de la solicitud de nulidad.
3. Si en la fecha de presentaci贸n de la solicitud o en la fecha de prioridad de la marca impugnada, hubiera expirado el plazo de cinco a帽os durante el cual la marca anterior deb铆a haber sido objeto de un uso efectivo conforme a lo previsto en el art铆culo 39, el titular de la marca anterior, adem谩s de la prueba exigida en virtud del apartado 2 del presente art铆culo, aportar谩 la prueba de que, en el curso de los cinco a帽os anteriores a la fecha de presentaci贸n de la solicitud o a la fecha de prioridad de la marca impugnada, la marca anterior ha sido objeto de un uso efectivo, o de que han existido causas justificativas para su falta de uso.
4. En el supuesto contemplado en el apartado 2, y si se cumplen los requisitos previstos en el mismo, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas dar谩 traslado de la petici贸n al titular de la marca anterior para que, en el plazo que reglamentariamente se determine, presente la correspondiente prueba de uso conforme a lo previsto en los apartados 2 y 3. La Oficina as铆 mismo dar谩 traslado al titular de la marca impugnada de la prueba presentada para que, en el plazo que reglamentariamente se establezca, presente sus alegaciones.
5. A falta de las pruebas a que se refieren los apartados 2 y 3, la solicitud de nulidad basada en una marca anterior se desestimar谩.
6. Si la marca anterior se ha utilizado conforme a lo dispuesto en el art铆culo 39, solamente para una parte de los productos o servicios para los que estuviera registrada, a efectos del examen de la solicitud de nulidad, se considerar谩 registrada solamente para dicha parte de los productos o servicios.
7. Los apartados 2 a 6 del presente art铆culo ser谩n de aplicaci贸n tambi茅n cuando la marca anterior sea una marca de la Uni贸n. En tal caso, el uso efectivo de una marca de la Uni贸n se determinar谩 de acuerdo con lo establecido en el art铆culo 18 del Reglamento (UE) n.潞 2017/1001.
Art铆culo 60. Efectos de la caducidad y de la nulidad.
1. La marca registrada se considerar谩 que no ha tenido, a partir de la fecha de la solicitud de caducidad o de la demanda de reconvenci贸n, los efectos se帽alados en la presente Ley en la medida en que se haya declarado la caducidad de los derechos del titular. A instancia de parte podr谩 fijarse en la resoluci贸n sobre la solicitud o demanda de caducidad una fecha anterior en que se hubiera producido alguna de las causas de caducidad.
2. La marca registrada se considerar谩 que no ha tenido, desde el principio, los efectos se帽alados en la presente Ley en la medida en que se haya declarado la nulidad de la marca.
3. Sin perjuicio de la indemnizaci贸n de da帽os y perjuicios a que hubiere dado lugar cuando el titular de la marca hubiere actuado de mala fe, el efecto retroactivo de la nulidad o caducidad no afectar谩:
a) A las resoluciones sobre violaci贸n de la marca que hubieran adquirido fuerza de cosa juzgada y hubieran sido ejecutadas antes de la declaraci贸n de nulidad o caducidad.
b) A los contratos concluidos antes de la declaraci贸n de nulidad o caducidad en la medida en que hubieran sido ejecutados con anterioridad a esa declaraci贸n. Esto no obstante, por razones de equidad, y en la medida en que lo justifiquen las circunstancias, ser谩 posible reclamar la restituci贸n de sumas pagadas en virtud del contrato.
4. Cuando se declare la caducidad o nulidad de una marca, el acreedor hipotecario podr谩 dar por vencida la obligaci贸n garantizada.
Art铆culo 61. Firmeza de las resoluciones judiciales y administrativas.
1. Los tribunales desestimar谩n toda demanda de reconvenci贸n por nulidad o caducidad si la Oficina Espa帽ola de Patentes y marcas ya se hubiere pronunciado con anterioridad, mediante resoluci贸n ya firme, sobre una solicitud con el mismo objeto y con la misma causa, entre las mismas partes.
2. La Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas no admitir谩 una solicitud de nulidad o caducidad cuando un tribunal o la propia Oficina hubieran resuelto entre las mismas partes una demanda reconvencional o una solicitud con el mismo objeto y la misma causa y esa sentencia o resoluci贸n hubieran adquirido firmeza.
3. No podr谩 solicitar ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o demandar ante la jurisdicci贸n civil la nulidad de una marca, invocando la misma causa de nulidad que hubiera sido ya objeto de pronunciamiento, en cuanto al fondo de la cuesti贸n, en sentencia firme dictada en recurso contencioso-administrativo, quien hubiera sido parte en el mismo.
Art铆culo 61 bis. Normas en materia de conexi贸n de causas.
1. A no ser que existan razones especiales para proseguir el procedimiento, el tribunal ante el que se hubiere formulado una demanda reconvencional por nulidad o caducidad de marca, suspender谩 su fallo de oficio, previa audiencia de las partes, o a instancia de parte y previa audiencia de las dem谩s, si la validez de la marca ya se hallara impugnada ante otro tribunal o ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas.
2. A no ser que existan razones especiales para proseguir el procedimiento, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas suspender谩 de oficio la resoluci贸n de una solicitud de nulidad o caducidad de marca, previa audiencia de las partes, o a instancia de parte y previa audiencia de las dem谩s, si la validez de la marca se hallara ya impugnada mediante demanda de reconvenci贸n ante un tribunal.
3. Cuando un tribunal tenga que resolver sobre una violaci贸n de marca y dicha marca estuviera pendiente de una demanda o solicitud de nulidad o caducidad ante otro tribunal o ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, el tribunal, a petici贸n de ambas partes o de una de ellas, o铆da la contraria, podr谩 mediante auto decretar la suspensi贸n del proceso, hasta que el otro tribunal o la Oficina dicten resoluci贸n firme sobre la nulidad o caducidad formuladas.
4. La pendencia o litispendencia, con todos sus efectos procedimentales o procesales, se producir谩 desde la presentaci贸n de la solicitud o demanda, siempre que las mismas sean admitidas.
5. Interpuesta una demanda por violaci贸n de marca ante un tribunal, el demandado no podr谩 formular como defensa una solicitud de nulidad o caducidad de dicha marca ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, sino que habr谩 de interponer la correspondiente demanda de reconvenci贸n ante dicho tribunal.
6. La acci贸n negatoria no podr谩 interponerse junto con la acci贸n de nulidad o caducidad de la marca.
Art铆culo 61 ter. Anotaciones registrales y comunicaciones entre 贸rganos.
1. La Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas anotar谩 en el Registro de Marcas la interposici贸n de toda solicitud o demanda de nulidad o caducidad de marca, as铆 como toda resoluci贸n o sentencia firmes que recayeran sobre las mismas.
2. El tribunal ante el que se haya presentado una demanda de reconvenci贸n por nulidad o caducidad de una marca comunicar谩 de oficio a la Oficina la fecha de interposici贸n de la misma. La Oficina, si dicha marca tuviera pendiente de resoluci贸n una solicitud de nulidad o caducidad, informar谩 de ello al tribunal, as铆 como de la ausencia, en su caso, de dicha circunstancia.
3. Si ante la Oficina estuviera pendiente de resoluci贸n una solicitud de caducidad o de nulidad de la marca de fecha de presentaci贸n anterior a la de interposici贸n de la demanda de reconvenci贸n, el tribunal, una vez informado conforme al apartado anterior, suspender谩 el fallo de conformidad con el art铆culo 61 bis, apartado 1, hasta que la resoluci贸n sobre la solicitud sea firme. La Oficina comunicar谩 esta resoluci贸n firme al tribunal.
4. El tribunal que hubiere dictado una sentencia sobre una demanda de reconvenci贸n por nulidad o caducidad, que hubiere adquirido firmeza, comunicar谩 de oficio dicha sentencia a la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas para que proceda conforme a lo previsto en el apartado 1 y, en su caso, en el apartado 5.
5. Una vez firme la resoluci贸n o sentencia que declare la nulidad o caducidad de la marca, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas proceder谩 inmediatamente a la cancelaci贸n de la inscripci贸n del registro y a su publicaci贸n en el «Bolet铆n Oficial de la Propiedad Industrial». En el caso de que la marca cancelada tuviera inscrita una hipoteca mobiliaria vigente, la cancelaci贸n se notificar谩 telem谩ticamente al Registro de Bienes Muebles».
Veintiocho. Se modifica el art铆culo 62, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 62. Concepto y titularidad.
1. Se entender谩 por marca colectiva todo signo que, cumpliendo los requisitos previstos en el art铆culo 4, sirva para distinguir los productos o servicios de los miembros de la asociaci贸n titular de la marca de los productos o servicios de otras empresas.
2. Solo podr谩n solicitar marcas colectivas las asociaciones de fabricantes, productores, prestadores de servicios o comerciantes que tengan capacidad, en su propio nombre, para ser titulares de derechos y obligaciones, celebrar contratos o realizar otros actos jur铆dicos, y que tengan capacidad procesal, as铆 como las personas jur铆dicas de Derecho p煤blico.
3. No obstante lo dispuesto en el art铆culo 5.1.c), podr谩n registrarse como marcas colectivas los signos o indicaciones que puedan servir en el comercio para se帽alar la procedencia geogr谩fica de los productos o de los servicios. El derecho conferido por la marca colectiva no permitir谩 a su titular prohibir a un tercero el uso en el comercio de tales signos o indicaciones, siempre que dicho uso se realice con arreglo a pr谩cticas leales en materia industrial o comercial; en particular dicha marca no podr谩 oponerse a un tercero autorizado a utilizar una denominaci贸n geogr谩fica».
Veintinueve. Se modifica el art铆culo 66, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 66. Causas de nulidad.
Adem谩s de por las causas de nulidad previstas en los art铆culos 51 y 52, se declarar谩 la nulidad del registro de una marca colectiva, mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante una demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n, cuando hubiera sido registrada contraviniendo lo dispuesto en el art铆culo 64, salvo que el titular de la marca, por una modificaci贸n del reglamento de uso, cumpliera las prescripciones de las citadas disposiciones».
Treinta. Se modifica el art铆culo 67, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 67. Causas de caducidad.
Adem谩s de por las causas de caducidad se帽aladas en el art铆culo 54, se declarar谩n caducados los derechos del titular de una marca colectiva, mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante una demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n, cuando:
a) El titular no hubiera adoptado medidas razonables para prevenir cualquier uso de la marca que no fuera compatible con las condiciones de uso estipuladas por el reglamento de uso, incluida cualquier modificaci贸n de este que haya sido inscrita en el registro.
b) Como consecuencia del uso de la marca realizado por personas autorizadas, esta pueda inducir al p煤blico a error conforme a lo previsto en el art铆culo 64, apartado 2.
c) La modificaci贸n del reglamento de uso de la marca se hubiera inscrito en el registro contraviniendo lo dispuesto en el art铆culo 65, apartado 1, salvo si el titular de la marca, mediante una nueva modificaci贸n del reglamento de uso, se ajustara a los requisitos fijados en dicho art铆culo.
Treinta y uno. Se modifican los apartados 1 y 2 del art铆culo 68, que quedan redactados de la siguiente forma:
«1. Se entender谩 por marca de garant铆a todo signo que, cumpliendo los requisitos previstos en el art铆culo 4, sirva para distinguir los productos o servicios que el titular de la marca certifica respecto de los materiales, el modo de fabricaci贸n de los productos o de prestaci贸n de los servicios, el origen geogr谩fico, la calidad, la precisi贸n u otras caracter铆sticas de los productos y servicios que no posean esa certificaci贸n.
2. Toda persona f铆sica o jur铆dica, incluidas las instituciones, autoridades y organismos de Derecho p煤blico, podr谩 solicitar marcas de garant铆a, a condici贸n de que dichas personas no desarrollen una actividad empresarial que implique el suministro de productos o la prestaci贸n de servicios del tipo que se certifica».
Treinta y dos. Se modifica el art铆culo 72, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 72. Causas de nulidad.
Adem谩s de por las causas de nulidad previstas en los art铆culos 51 y 52, se declarar谩 la nulidad del registro de una marca de garant铆a, mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante una demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n, cuando hubiera sido registrada contraviniendo lo dispuesto en el art铆culo 70, salvo que el titular de la marca, por una modificaci贸n del reglamento de uso, cumpliera las prescripciones de las citadas disposiciones».
Treinta y tres. Se modifica el art铆culo 73, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 73. Causas de caducidad.
Adem谩s de por las causas de caducidad se帽aladas en el art铆culo 54, se declarar谩n caducados los derechos del titular de una marca de garant铆a, mediante solicitud presentada ante la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas o mediante una demanda de reconvenci贸n en una acci贸n por violaci贸n, cuando:
a) El titular haya dejado de cumplir los requisitos establecidos en el art铆culo 68, apartado 2.
b) El titular no hubiere adoptado medidas razonables para prevenir cualquier uso de la marca que no sea compatible con las condiciones de uso estipuladas por el reglamento de uso, incluida cualquier modificaci贸n de este que haya sido inscrita en el registro.
c) A consecuencia del uso permitido por el titular de la marca, esta pueda inducir al p煤blico a error conforme a lo previsto en art铆culo 70, apartado 2.
d) La modificaci贸n del reglamento de uso de la marca se ha inscrito en el registro contraviniendo las disposiciones del art铆culo 71, apartado 1, salvo si el titular de la marca, mediante una nueva modificaci贸n del reglamento de uso, se ajustara a los requisitos fijados por dichas disposiciones.
Treinta y cuatro. Se modifica el art铆culo 76, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 76. Ejercicio de la acci贸n por violaci贸n de marca.
1. Las disposiciones del art铆culo 48, apartados 7 y 8, relativas a los derechos de los licenciatarios, se aplicar谩n asimismo a toda persona facultada para utilizar una marca colectiva.
2. En el caso de las marcas de garant铆a, 煤nicamente su titular o persona espec铆ficamente autorizada por el mismo podr谩 ejercer una acci贸n por violaci贸n de marca.
3. El titular de una marca colectiva o de garant铆a podr谩 reclamar, en nombre de las personas facultadas para utilizar la marca, la reparaci贸n del da帽o que estas hayan sufrido por el uso no autorizado de la marca».
Treinta y cinco. Se modifica el art铆culo 77, que queda redactado de la siguiente forma:
«Art铆culo 77. Cesi贸n de las marcas colectivas o de garant铆a.
Las marcas colectivas o de garant铆as solo podr谩n cederse, respectivamente, a una persona que cumpla los requisitos del art铆culo 62, apartado 2 o del art铆culo 68, apartado 2».
Treinta y seis. Se modifica la letra d) del apartado 2 del art铆culo 83, que queda redactada como sigue:
«d) Designar un domicilio a efectos de notificaciones, de conformidad con el art铆culo 29.4».
Treinta y siete. Se modifica el T铆tulo IX, que queda redactado de la siguiente forma:
«T脥TULO IX
Marcas de la Uni贸n Europea.
«Art铆culo 84. Presentaci贸n de una solicitud de marca de la Uni贸n.
La presentaci贸n de una solicitud de marca de la Uni贸n se efectuar谩 en la Oficina de la Propiedad Intelectual de la Uni贸n Europea, de conformidad con lo previsto en el art铆culo 30 del Reglamento (UE) n.潞 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2017, sobre la marca de la Uni贸n Europea.
Art铆culo 85. Declaraci贸n posterior de la caducidad o nulidad.
Cuando una marca de la Uni贸n se beneficie de la antig眉edad de una marca anterior con efectos en Espa帽a, se podr谩 declarar la caducidad o nulidad de esta marca anterior, aunque la misma ya estuviera extinguida por la falta de renovaci贸n, renuncia del titular o impago de las tasas de mantenimiento, en su caso, siempre que la caducidad o nulidad se hubiera podido declarar en el momento de la renuncia o extinci贸n. En este caso la antig眉edad dejar谩 de surtir efecto».
Art铆culo 86. Transformaci贸n de la marca de la Uni贸n.
1. El procedimiento de transformaci贸n de una solicitud o de una marca de la Uni贸n en solicitud de marca nacional se iniciar谩 con la recepci贸n por la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas de la petici贸n de transformaci贸n que le transmita la Oficina de la Propiedad Intelectual de la Uni贸n Europea.
2. En el plazo que reglamentariamente se establezca desde la recepci贸n de la petici贸n de transformaci贸n por la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, el solicitante deber谩 cumplir los siguientes requisitos:
a) Abonar las tasas establecidas en el art铆culo 12.2 de esta Ley.
b) Presentar una traducci贸n al castellano de la petici贸n de transformaci贸n y de los documentos que la acompa帽an cuando no est茅n redactados en este idioma.
c) Designar un domicilio a efectos de notificaciones, de conformidad con el art铆culo 29.4.
d) Suministrar cuatro reproducciones de la marca si la misma fuere gr谩fica o contuviere elementos gr谩ficos.
3. Si en el plazo previsto en el apartado anterior no se cumplieran los requisitos exigidos en el mismo, la solicitud de transformaci贸n se tendr谩 por desistida. Si los requisitos fueran cumplidos, la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas resolver谩 sobre la admisibilidad de la transformaci贸n solicitada conforme a lo previsto en los art铆culos 139.2 y 141.1 Reglamento (UE) n.潞 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2017, sobre la marca de la Uni贸n Europea».
4. La solicitud de transformaci贸n se considerar谩 presentada en la fecha de presentaci贸n que se le hubiere otorgado como solicitud de marca de la Uni贸n y, si ten铆a prioridad o antig眉edad reivindicada, gozar谩 de estos derechos. Por lo dem谩s, la solicitud de transformaci贸n se tramitar谩 como una solicitud de marca nacional. No obstante, si la solicitud de transformaci贸n se refiriera a una marca de la Uni贸n ya registrada, se acordar谩 sin m谩s tr谩mite su concesi贸n como marca nacional, aplic谩ndosele las disposiciones del art铆culo 22.4, salvo que, debido a la renuncia, falta de renovaci贸n o a cualquier otra causa provocada por su titular, hubiera quedado pendiente de pronunciamiento en cuanto al fondo alg煤n motivo de nulidad o caducidad capaz de afectar a la protecci贸n de la marca en Espa帽a, en cuyo caso se tramitar谩 como una solicitud de marca nacional. Contra el acuerdo de concesi贸n directa previsto en este apartado no podr谩 formularse recurso basado en la concurrencia de prohibiciones absolutas o relativas, pero s铆 podr谩 fundarse en el incumplimiento de los requisitos exigidos para la v谩lida transformaci贸n o concesi贸n directa de la marca de la Uni贸n solicitada.
5. A los efectos de lo previsto en los art铆culos 31 y 32 de la presente Ley, se considerar谩 como fecha de presentaci贸n la del d铆a en que la solicitud de transformaci贸n hubiere sido recibida por la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas».
Treinta y ocho. Se modifica la disposici贸n adicional primera, que queda redactada de la siguiente forma:
«Disposici贸n adicional primera. Jurisdicci贸n y normas procesales.
1. Las normas vigentes contenidas en el T铆tulo XII de la Ley 24/2015, de 24 de julio, de Patentes, ser谩n de aplicaci贸n a las distintas modalidades de signos distintivos regulados en la presente Ley en todo aquello que no sea incompatible con su propia naturaleza o contrario a lo previsto en la misma, todo ello sin perjuicio de lo dispuesto en los siguientes apartados.
2. La competencia para declarar la nulidad y caducidad de los signos distintivos regulados en la presente Ley corresponder谩 por v铆a directa a la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas y por v铆a de reconvenci贸n a la jurisdicci贸n civil, de acuerdo con lo previsto en los art铆culos 51, 52 y 54.
3. Los Juzgados de lo Mercantil que, conforme a la Ley Org谩nica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial, tienen atribuidas las funciones de Juzgados de marcas de la Uni贸n en aplicaci贸n del Reglamento (UE) n.潞 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio de 2017, sobre la marca de la Uni贸n Europea, ser谩n competentes para conocer de los litigios civiles que deriven de la presente Ley cuando se ejerciten de manera acumulada acciones concernientes a marcas de la Uni贸n y nacionales o internacionales id茅nticas o similares; o si existiere cualquier otra conexi贸n entre las pretensiones y al menos una de ellas est茅 basada en un registro o solicitud de marca de la Uni贸n. En estos casos la competencia corresponder谩 en exclusiva a los Juzgados de Marca Comunitaria».
Treinta y nueve. Se modifica la disposici贸n adicional decimocuarta, que queda redactada de la siguiente forma:
«Disposici贸n adicional decimocuarta. Prohibici贸n de otorgamiento de denominaciones de personas jur铆dicas que puedan originar confusi贸n con una marca o nombre comercial renombrados.
Los 贸rganos registrales competentes para el otorgamiento o verificaci贸n de denominaciones de personas jur铆dicas denegar谩n el nombre o raz贸n social solicitado si coincidiera o pudiera originar confusi贸n con una marca o nombre comercial renombrados en los t茅rminos que resultan de esta Ley, salvo autorizaci贸n del titular de la marca o nombre comercial. »
Cuarenta. Se modifica la tarifa primera del Anexo, que queda redactada de la siguiente forma:
a) queda suprimida la letra d) de la tarifa 1.1.
b) en la Tarifa primera se a帽ade un nuevo ep铆grafe 1.12, con la siguiente redacci贸n:
«Nulidad o caducidad: por la presentaci贸n de una solicitud de nulidad o caducidad: 200 euros».
T脥TULO II-Transposici贸n de directiva de la Uni贸n Europea en materia de transporte ferroviario
Art铆culo segundo. Modificaci贸n de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario
La Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, queda modificada en los siguientes t茅rminos:
Uno. El art铆culo 3 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 3. La infraestructura ferroviaria.
1. A los efectos de esta ley, se entender谩 por infraestructura ferroviaria las estaciones de transporte de viajeros y terminales de transporte de mercanc铆as y la totalidad de los elementos que formen parte de las v铆as principales y de las de servicio y los ramales de desviaci贸n para particulares, con excepci贸n de las v铆as situadas dentro de los talleres de reparaci贸n de material rodante y de los dep贸sitos o garajes de m谩quinas de tracci贸n.
2. En el apartado 1 del anexo IV se detallan los elementos de las estaciones de transporte de viajeros y terminales de transporte de mercanc铆as.
3. Adem谩s, tendr谩n la consideraci贸n de infraestructura ferroviaria los elementos que se enumeran en el apartado 2 del anexo IV de esta ley».
Dos. El art铆culo 19.1 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«1. La administraci贸n de las infraestructuras ferroviarias integradas en la Red Ferroviaria de Inter茅s General tiene por objeto el mantenimiento, la explotaci贸n y renovaci贸n de aquellas, as铆 como tambi茅n la gesti贸n de su sistema de control, de circulaci贸n y de seguridad.
En todo caso, el administrador de infraestructuras es responsable de la explotaci贸n, el mantenimiento y la renovaci贸n de una red y le corresponde el desarrollo de las infraestructuras ferroviarias de dicha red, de conformidad con la normativa aplicable».
Tres. Se suprime el 煤ltimo p谩rrafo del art铆culo 19.4.
Cuatro. La denominaci贸n del art铆culo 20 queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 20. Paquete de acceso m铆nimo a la infraestructura ferroviaria y mecanismos de coordinaci贸n y cooperaci贸n».
Cinco. Se a帽ade un apartado 2 al art铆culo 20 con la siguiente redacci贸n:
«2. Los administradores de infraestructuras establecer谩n los mecanismos necesarios para coordinarse con los explotadores de instalaciones de servicio y cargadores, empresas ferroviarias, as铆 como candidatos autorizados. Cuando proceda, se invitar谩 a participar a representantes de los usuarios de los servicios de transporte ferroviario de mercanc铆as y viajeros y a las Administraciones del Estado, de las Comunidades aut贸nomas y Entidades locales.
La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia velar谩 por la efectiva coordinaci贸n prevista en este apartado pudiendo participar como observadora en las reuniones de coordinaci贸n que se celebrar谩n al menos una vez al a帽o.
La coordinaci贸n se referir谩, entre otros aspectos, a las necesidades de los candidatos en relaci贸n con el mantenimiento y desarrollo de la capacidad de las infraestructuras, con el contenido de los objetivos de rendimiento orientados al usuario que puedan establecerse en los acuerdos de cooperaci贸n previstos en el apartado 4 del art铆culo 32 de esta ley, contenido y aplicaci贸n de la declaraci贸n sobre la red, cuestiones de intermodalidad e interoperabilidad, y cualquier otra relacionada con las condiciones de acceso a la infraestructura y la calidad de los servicios prestados.
Los administradores de infraestructuras ferroviarias publicar谩n en su declaraci贸n sobre la red los mecanismos de coordinaci贸n puestos en marcha y elaborar谩n y publicar谩n directrices para la coordinaci贸n previa consulta con las partes interesadas y publicar谩n en su p谩gina web un informe anual recapitulativo de las actividades de coordinaci贸n emprendidas.
Los mecanismos de coordinaci贸n que se establezcan no afectar谩n al derecho de las partes interesadas de presentar reclamaciones ante la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia ni a las actuaciones de oficio de esta».
Seis. Se a帽ade un apartado 3 al art铆culo 20 con la siguiente redacci贸n:
«3. Con el fin de facilitar la prestaci贸n de servicios ferroviarios eficaces y eficientes en la Uni贸n Europea, los principales administradores de infraestructuras ferroviarias participar谩n y cooperar谩n en una red, que celebre reuniones a intervalos regulares para desarrollar las infraestructuras ferroviarias de la Uni贸n, apoyar la ejecuci贸n puntual y eficaz del espacio ferroviario europeo 煤nico, intercambiar buenas pr谩cticas, supervisar y comparar resultados, contribuir a las actividades de supervisi贸n del mercado que corresponden a la Comisi贸n, combatir los cuellos de botella transfronterizos, y debatir la aplicaci贸n de los sistemas de c谩nones y adjudicaci贸n de capacidad.
La coordinaci贸n que se establezca, de acuerdo con este apartado, no afectar谩 al derecho de las partes interesadas de presentar reclamaciones ante la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia ni a las actuaciones de oficio de esta».
Siete. El art铆culo 21 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 21. Independencia e imparcialidad del administrador de infraestructuras ferroviarias. Transparencia financiera y externalizaci贸n de sus funciones.
1. El administrador de infraestructuras deber谩 ser una entidad jur铆dica distinta de cualquier empresa ferroviaria y, en el caso de las empresas integradas verticalmente, de cualquier otra entidad jur铆dica encuadrada en ellas. A tales efectos deber谩n cumplirse los siguientes requisitos:
a) Los miembros de los 贸rganos superiores de gobierno y administraci贸n de los administradores de infraestructuras deber谩n ser imparciales actuando de manera no discriminatoria y no podr谩n verse afectados por ning煤n conflicto de inter茅s.
b) Ser谩 incompatible el ejercicio de las funciones de:
1.潞) administrador o miembro del 贸rgano de administraci贸n de un administrador de infraestructuras ferroviarias y del 贸rgano de administraci贸n de una empresa ferroviaria;
2.潞) responsable de la toma de decisiones sobre las funciones esenciales y miembro del 贸rgano de administraci贸n de una empresa ferroviaria;
3.潞) cuando exista un 贸rgano supervisor, miembro del 贸rgano de supervisi贸n de un administrador de infraestructuras ferroviarias y como miembro del 贸rgano de supervisi贸n de una empresa ferroviaria;
4.潞) miembro del 贸rgano de supervisi贸n de una empresa que forme parte de una empresa integrada verticalmente y que controle a la vez a una empresa ferroviaria y a un administrador de infraestructuras y como miembro del 贸rgano de administraci贸n de dicho administrador de infraestructuras.
c) En el caso de empresas integradas verticalmente, el administrador o los miembros del 贸rgano de administraci贸n del administrador de infraestructuras ferroviaria y las personas responsables de la toma de decisiones sobre las funciones esenciales no deben recibir ninguna remuneraci贸n basada en los resultados de la empresa de ninguna otra entidad jur铆dica que forme parte de la empresa integrada verticalmente ni deben recibir primas relacionadas principalmente con los resultados financieros de empresas ferroviarias en particular. Sin embargo, pueden ofrec茅rseles incentivos relacionados con los resultados globales del sistema ferroviario.
d) En el caso de que los sistemas de informaci贸n sean comunes a diferentes entidades dentro de una empresa integrada verticalmente, el acceso a informaci贸n sensible relacionada con funciones esenciales se restringir谩 al personal autorizado del administrador de infraestructura. La informaci贸n sensible no podr谩 ser transmitida a otras entidades que formen parte de una empresa integrada verticalmente.
2. En relaci贸n con las funciones esenciales de los administradores generales de infraestructuras, el administrador de infraestructuras es independiente desde el punto de vista organizativo y de toma de decisiones. Estas funciones esenciales solo podr谩n encomendarse a otras empresas u organismos cuando tengan forma jur铆dica, organizaci贸n y toma de decisiones independiente de cualquier empresa ferroviaria. Para la debida aplicaci贸n de ello, habr谩 de observarse:
a) Ninguna empresa ferroviaria ni ninguna otra entidad jur铆dica ejercer谩 una influencia decisiva sobre el administrador de infraestructuras en relaci贸n con las funciones esenciales, sin perjuicio de lo que respecta a la definici贸n del marco estatal normativo de fijaci贸n de los c谩nones y del marco de adjudicaci贸n de la capacidad as铆 como de las normas espec铆ficas de fijaci贸n de c谩nones.
b) Ninguna empresa ferroviaria ni ninguna otra entidad jur铆dica que forme parte de una empresa integrada verticalmente podr谩 tener una influencia decisiva en las decisiones tomadas por el administrador de infraestructuras en relaci贸n con las funciones esenciales.
c) Ninguna empresa ferroviaria ni ninguna otra entidad jur铆dica que forme parte de una empresa integrada verticalmente podr谩 tener influencia decisiva en los nombramientos y destituciones de personas responsables de la toma de decisiones sobre funciones esenciales. No podr谩 haber conflictos de intereses debidos a la movilidad de las personas responsables de las funciones esenciales.
3. Los administradores de infraestructuras solo podr谩n emplear los ingresos procedentes de las actividades de gesti贸n de la red de infraestructura, incluidos los fondos p煤blicos, para financiar su propia actividad, incluidos los pagos de sus cr茅ditos y, en su caso, de dividendos a los accionistas, excluyendo a las empresas que formen parte de una empresa integrada verticalmente y que controlen tanto a una empresa ferroviaria como a dicho administrador de infraestructuras.
4. En el ejercicio de la actividad comercial y financiera los administradores de infraestructuras tendr谩n que observar las siguientes reglas:
a) En ning煤n caso podr谩n conceder prestamos a empresas ferroviarias ni estas a aquellos, ya sea de forma directa o indirecta.
b) Los prestamos entre entidades jur铆dicas de una empresa integrada verticalmente solo se conceder谩n, desembolsar谩n y reembolsar谩n a los tipos y condiciones de mercado que reflejen el perfil de riesgo individual de la entidad en cuesti贸n.
c) Los prestamos entre entidades jur铆dicas de una empresa integrada verticalmente concedidos antes del 24 de diciembre de 2016 se mantendr谩n hasta su vencimiento, siempre y cuando fueran pactados a tipos de mercado y realmente sean desembolsados y reembolsados.
d) Cualquier servicio ofrecido por otras entidades jur铆dicas de una empresa integrada verticalmente al administrador de infraestructuras ferroviarias se basar谩 en contratos y se pagar谩 o bien a precios de mercado o bien a precios que reflejen el coste de producci贸n, m谩s un margen de beneficio razonable.
e) Las deudas atribuidas al administrador de infraestructuras ferroviarias se separar谩n claramente de las atribuidas a las otras entidades jur铆dicas de las empresas integradas verticalmente. Estas deudas se reembolsar谩n por separado. Esto no impide que el pago final de las deudas se realice a trav茅s de una empresa que forme parte de una empresa integrada verticalmente y que controle a la vez a una empresa ferroviaria y a un administrador de infraestructuras y como miembros del consejo de administraci贸n de dicho administrador de infraestructuras, o a trav茅s de otra entidad dentro de la empresa.
f) La contabilidad del administrador de infraestructuras ferroviarias y la de las otras entidades jur铆dicas dentro de una empresa integrada verticalmente se llevar谩n de forma que se garantice el cumplimiento del presente art铆culo y permita una contabilidad separada y un circuito financiero transparente dentro de la empresa.
g) Dentro de las empresas integradas verticalmente, el administrador de infraestructuras mantendr谩 registros detallados de cualquier relaci贸n comercial o financiera con las otras entidades jur铆dicas de dicha empresa.
5. El administrador de infraestructuras ferroviarias ejercer谩 las funciones de gesti贸n del tr谩fico y planificaci贸n del mantenimiento de manera transparente y no discriminatoria y se garantizar谩 que las personas responsables de la toma de esas decisiones no est茅n afectadas por ning煤n conflicto de intereses. En particular:
a) En lo que respecta a la gesti贸n del tr谩fico, deber谩 asegurarse que las empresas ferroviarias, en casos de interrupciones que les afecten, disponen de un acceso pleno y puntual a la informaci贸n pertinente. Cuando el administrador de infraestructuras ferroviarias conceda un acceso m谩s avanzado al proceso de gesti贸n del tr谩fico, deber谩 hacerlo para las empresas ferroviarias afectadas de forma transparente y no discriminatoria.
b) En lo que respecta a la planificaci贸n a largo plazo de mantenimiento y/o renovaci贸n de gran calado de las infraestructuras ferroviarias, el administrador de infraestructuras ferroviarias consultar谩 a los candidatos y tendr谩 en cuenta, en la mayor medida posible, las preocupaciones manifestadas.
Los administradores de infraestructuras llevar谩n a cabo la programaci贸n de los trabajos de mantenimiento de manera no discriminatoria.
6. El administrador de infraestructuras ferroviarias, siempre que no genere conflictos de intereses y que se garantice la confidencialidad de la informaci贸n sensible a efectos comerciales, podr谩 externalizar:
a) Funciones a una entidad diferente, a condici贸n de que esta 煤ltima no sea una empresa ferroviaria, no controle a una empresa ferroviaria ni est茅 controlada por una empresa ferroviaria. Dentro de una empresa integrada verticalmente, las funciones esenciales no se externalizar谩n a ninguna otra entidad de la empresa integrada verticalmente, a menos que dicha entidad realice exclusivamente funciones esenciales.
b) La ejecuci贸n de trabajos y tareas relacionadas en relaci贸n con el desarrollo, el mantenimiento y la renovaci贸n de las infraestructuras ferroviarias a empresas ferroviarias o sociedades que controlen la empresa ferroviaria o est茅n controladas por la empresa ferroviaria.
El administrador de infraestructuras ferroviarias mantendr谩 el poder de supervisi贸n y ser谩 responsable en 煤ltima instancia del ejercicio de las funciones descritas en el apartado 21 del anexo I.
Cualquier entidad que asuma funciones esenciales deber谩 respetar todas las normas que garantizan la independencia del administrador de la infraestructura, la independencia de las funciones esenciales, la imparcialidad y la transparencia».
Ocho. El art铆culo 22 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 22. Administraci贸n general de las infraestructuras de la Red Ferroviaria de Inter茅s General.
1. La administraci贸n de las infraestructuras ferroviarias y su construcci贸n corresponder谩n, dentro del 谩mbito de competencia estatal, a una o varias entidades p煤blicas empresariales adscritas al Ministerio de Fomento o vinculadas o dependientes de otro organismo p煤blico adscrito al citado Ministerio.
Los administradores de infraestructuras tendr谩n personalidad jur铆dica propia, plena capacidad de obrar y patrimonio propio y se regir谩n por lo establecido en esta ley, en la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de r茅gimen jur铆dico del sector p煤blico, en sus propios estatutos y en las dem谩s normas que les sean de aplicaci贸n.
Las referencias que en esta ley se efect煤an a los administradores generales de infraestructuras ferroviarias se entender谩n referidas a las entidades p煤blicas empresariales previstas en este art铆culo.
2. Mediante un acuerdo del Consejo de Ministros, adoptado a propuesta del Ministro de Fomento, podr谩 decidirse que cualquier elemento de la infraestructura ferroviaria ya existente e integrado en la Red Ferroviaria de Inter茅s General, que est茅 siendo administrado por uno de los administradores de infraestructuras previstos en el apartado 1 de este art铆culo, pase a ser administrado por otra entidad distinta, de las que est谩n contempladas en el apartado 4 del art铆culo 19, siempre que cumplan los requisitos del art铆culo 21.
El cambio en la entidad administradora implicar谩 las modificaciones de titularidad o de r茅gimen jur铆dico que sean precisas, conforme a lo establecido en esta ley y sus normas de desarrollo, as铆 como en las dem谩s normas que sean de aplicaci贸n y en el contrato a que hace referencia el apartado 4 del art铆culo 19. Dicho cambio se materializar谩 por acuerdo de Consejo de Ministros, a propuesta del Ministro de Fomento.
Las transmisiones que se efect煤en en aplicaci贸n de este art铆culo quedar谩n en todo caso exentas de cualquier tributo estatal, auton贸mico o local, incluidos los tributos cedidos a las comunidades aut贸nomas, sin que resulte aplicable a las mismas lo previsto en el art铆culo 9.2 del texto refundido de Ley Reguladora de las Haciendas Locales, aprobado por Real Decreto Legislativo 2/2004, de 5 de marzo.
Las indicadas transmisiones, actos u operaciones gozar谩n igualmente de exenci贸n de aranceles u honorarios por la intervenci贸n de fedatarios p煤blicos y registradores de la propiedad y mercantiles».
Nueve. El art铆culo 23.1.d) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«d) La prestaci贸n del paquete de acceso m铆nimo a la infraestructura ferroviaria y la realizaci贸n de los mecanismos de coordinaci贸n, recogidos en el art铆culo 20.2».
Diez. El art铆culo 23.1.i) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«i) La prestaci贸n, en su caso, de los servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares al servicio de transporte ferroviario».
Once. El art铆culo 23.1.j) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«j) La aprobaci贸n y el cobro de los precios privados por la prestaci贸n de los servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares al servicio de transporte ferroviario».
Doce. El art铆culo 23.1.l) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«l) La cooperaci贸n con los organismos que en otros Estados miembros de la Uni贸n Europea administren las infraestructuras ferroviarias, prevista en el art铆culo 20.3, para establecer y adjudicar capacidad de infraestructura que abarque m谩s de una red nacional, as铆 como la participaci贸n y cooperaci贸n en la Red Europea de Administradores de Infraestructuras».
Trece. Se a帽ade un apartado 5 al art铆culo 23 con la siguiente redacci贸n:
«5. Los administradores generales de infraestructura no podr谩n encomendar a terceros la realizaci贸n de funciones inherentes a la gesti贸n del sistema de control, de circulaci贸n y de seguridad».
Catorce. Se a帽ade un apartado 4 al art铆culo 32 con la siguiente redacci贸n:
«4. Sujeto a la supervisi贸n de la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia un administrador de infraestructuras ferroviarias podr谩 celebrar acuerdos de cooperaci贸n con una o m谩s empresas ferroviarias de forma no discriminatoria y con vistas a ofrecer ventajas a los clientes, como precios reducidos o una mejora del funcionamiento en la parte de la red cubierta por el acuerdo.
La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia supervisar谩 la ejecuci贸n de los acuerdos en cuesti贸n y podr谩, en casos debidamente justificados, aconsejar su rescisi贸n».
Quince. Se a帽ade un apartado 5 al art铆culo 32 con la siguiente redacci贸n:
«5. La declaraci贸n de red contendr谩 los criterios a tener en cuenta para determinar cu谩ndo se da la falta de uso de franjas horarias que habi茅ndose adjudicado no se utilicen».
Diecis茅is. Se a帽ade un nuevo p谩rrafo al art铆culo 37.1 con la siguiente redacci贸n:
«En dicho plan de contingencias se enumerar谩n los diversos organismos que deben ser informados en caso de incidente importante o de perturbaci贸n grave del tr谩fico ferroviario».
Diecisiete. Se a帽ade un apartado 4 al art铆culo 37 con la siguiente redacci贸n:
«4. En caso de que la perturbaci贸n pueda tener consecuencias sobre el tr谩fico transfronterizo, el administrador de infraestructuras compartir谩 la informaci贸n pertinente con los dem谩s administradores de infraestructuras cuya red y tr谩fico puedan verse afectados por la perturbaci贸n y cooperar谩 con ellos para restablecer el tr谩fico transfronterizo».
Dieciocho. El art铆culo 42.1.h) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«h) Las instalaciones de protecci贸n y socorro».
Diecinueve. El art铆culo 42.1.i) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«i) Las instalaciones de aprovisionamiento y suministro de combustible en dichas instalaciones; las cantidades abonadas por estos conceptos se mostrar谩n por separado en las facturas».
Veinte. Se a帽ade un p谩rrafo al final del art铆culo 42.1 con la siguiente redacci贸n:
«Son b谩sicos los servicios que se prestan en cualquiera de las instalaciones de servicio enumeradas en este apartado».
Veintiuno. El primer p谩rrafo del art铆culo 42.2 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Las disposiciones de este t铆tulo se aplicar谩n a aquellas instalaciones referidas en el apartado anterior que ofrezcan servicios relacionados con el transporte ferroviario en la Red Ferroviaria de Inter茅s General, con independencia de qui茅n sea el titular de la instalaci贸n o el explotador de los servicios prestados a las empresas».
Veintid贸s. El primer p谩rrafo del art铆culo 42.3 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Si el explotador de alguna de las instalaciones de servicio relacionadas en las letras a), b), c), d), g) e i) del apartado 1 se encuentra bajo el control directo o indirecto de un organismo o de una empresa que preste servicios de transporte ferroviario para los que se use la instalaci贸n y tenga en ellos una posici贸n dominante, se organizar谩 de tal manera que sea independiente de este organismo o empresa en lo que se refiere a su organizaci贸n y decisiones. Dicha independencia podr谩 conseguirse mediante la organizaci贸n de distintas divisiones dentro de una misma persona jur铆dica».
Veintitr茅s. El art铆culo 43.3 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«3. Cuando el explotador de una instalaci贸n de servicio reciba simult谩neamente solicitudes de diferentes empresas ferroviarias intentar谩 atender todas ellas con la mayor eficiencia posible.
Si no se dispone de ninguna alternativa viable, y no se puede dar satisfacci贸n a todas las solicitudes de capacidad correspondientes a la instalaci贸n en cuesti贸n bas谩ndose en las necesidades demostradas, el candidato podr谩 reclamar ante la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia, que examinar谩 el caso y tomar谩 medidas seg煤n convenga para garantizar que una parte adecuada de la capacidad se concede a dicho candidato».
Veinticuatro. El primer p谩rrafo del art铆culo 46.1 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«La explotaci贸n de las instalaciones de servicio ubicadas en los puertos de inter茅s general y la prestaci贸n de servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares en ellas se ajustar谩n a lo dispuesto en la legislaci贸n portuaria. A tal efecto los servicios de acceso a la infraestructura y los servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares tendr谩n la consideraci贸n de servicio general y servicios o actividades comerciales, respectivamente».
Veinticinco. Se a帽ade un nuevo p谩rrafo al art铆culo 47.2 con la siguiente redacci贸n:
«Sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CE) 1370/2007, las empresas ferroviarias, en condiciones equitativas, no discriminatorias y transparentes, tendr谩n derecho de acceso a las infraestructuras ferroviarias para la explotaci贸n de servicios de transporte de viajeros por ferrocarril. Las empresas ferroviarias podr谩n recoger viajeros en cualquier estaci贸n y dejarlos en cualquier otra. Dicho derecho incluir谩 el acceso a infraestructuras que conecten las instalaciones de servicio».
Veintis茅is. El segundo p谩rrafo del art铆culo 49.2 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«La Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria est谩 obligada a dictar resoluci贸n expresa que ser谩 comunicada sin demora a la empresa solicitante».
Veintisiete. El art铆culo 49.4 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«4. Las licencias de empresa ferroviaria otorgadas por los dem谩s Estados de la Uni贸n Europea producir谩n todos sus efectos en Espa帽a».
Veintiocho. El art铆culo 50.3.d) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«d) Las sancionadas o condenadas, mediante resoluci贸n o sentencia firmes, por infracciones muy graves, infracciones graves o reiteradas cometidas en el 谩mbito de la legislaci贸n espec铆fica de transportes o por infracciones muy graves, infracciones graves o reiteradas de las obligaciones derivadas de las normas sociales o laborales y resultantes de convenios colectivos vinculantes, en particular de la legislaci贸n sobre seguridad y salud en el trabajo, en el plazo de cinco a帽os desde la firmeza de la resoluci贸n sancionadora».
Veintinueve. El art铆culo 50.3.e) queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«e) Las que, prestando servicios de transporte transfronterizo de mercanc铆as sujetos a tr谩mites aduaneros, hayan sido sancionadas por infracciones muy graves o graves o reiteradas por incumplir las normas que regulen el r茅gimen aduanero, en el plazo de cinco a帽os desde la firmeza de la resoluci贸n sancionadora».
Treinta. El art铆culo 51.4 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«4. Se estimar谩, en todo caso, que la entidad solicitante no dispone de la suficiente capacidad financiera cuando adeude, como resultado de su actividad ferroviaria, atrasos considerables o recurrentes en concepto de impuestos o cotizaciones sociales o no se encuentre al corriente en el cumplimiento de sus obligaciones tributarias, en los t茅rminos establecidos en la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria y en las normas dictadas para su desarrollo, o de sus obligaciones con la Seguridad Social».
Treinta y uno. Se a帽ade un nuevo p谩rrafo al art铆culo 56.2 con la siguiente redacci贸n:
«Cuando se trate de iniciar actividades, la empresa ferroviaria podr谩 solicitar que se establezca un plazo m谩s largo, teniendo en cuenta el car谩cter espec铆fico de los servicios prestados».
Treinta y dos. Se a帽ade un apartado 5 al art铆culo 58 con la siguiente redacci贸n:
«5. El Ministro de Fomento podr谩 exigir que las empresas ferroviarias que exploten servicios nacionales de transporte de viajeros participen en el establecimiento de sistemas comunes de informaci贸n y de integraci贸n de la oferta de billetes, billetes combinados y reservas. Estos sistemas no podr谩n distorsionar el mercado ni discriminar entre las distintas empresas ferroviarias y deber谩n ser gestionados por una persona jur铆dica p煤blica o privada o una asociaci贸n integrada por todas las empresas ferroviarias que exploten servicios de transporte de viajeros».
Treinta y tres. Se a帽ade un apartado 6 al art铆culo 58 con la siguiente redacci贸n:
«6. Las empresas ferroviarias que exploten servicios de transporte de viajeros establecer谩n planes de emergencia asegur谩ndose de que dichos planes est谩n debidamente coordinados para que, en caso de perturbaci贸n grave de los servicios, se preste a los viajeros la asistencia que contempla el art铆culo 18 del Reglamento (CE) 1371/2007».
Treinta y cuatro. El art铆culo 59.2 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«2. Para la prestaci贸n de servicios ferroviarios sujetos a obligaciones de servicio p煤blico, las empresas ferroviarias deber谩n disponer de una autorizaci贸n que ser谩 otorgada por el Ministerio de Fomento, previo informe favorable de los Ministerios de Econom铆a y Empresa y de Hacienda y previo acuerdo de la Comisi贸n Delegada del Gobierno para Asuntos Econ贸micos, a trav茅s de un procedimiento de licitaci贸n que se ajustar谩 a los principios de publicidad, transparencia y no discriminaci贸n.
Podr谩n ser objeto de adjudicaci贸n directa los servicios ferroviarios sujetos a obligaciones de servicio p煤blico en los casos y supuestos permitidos en el Reglamento 1370/2007, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los servicios p煤blicos de transporte de viajeros por ferrocarril y carretera.
En los supuestos de adjudicaci贸n directa, la correspondiente autorizaci贸n deber谩 contemplar la necesidad de que, mediante los mecanismos oportunos, la empresa prestadora del servicio cumpla con los principios de eficiencia y buena gesti贸n empresarial.
La resoluci贸n que acuerde la adjudicaci贸n directa de la autorizaci贸n deber谩 acreditar expresamente las causas que la justifican.
Las autorizaciones definir谩n los derechos y obligaciones de las empresas prestadoras, entre las que figurar谩n las destinadas a garantizar la continuidad de los servicios, y determinar谩n, en su caso, las compensaciones que tengan derecho a percibir por la explotaci贸n de los servicios en las condiciones establecidas por las obligaciones de servicio p煤blico, y calculadas con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) 1370/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de octubre de 2007 sobre los servicios p煤blicos de transporte de viajeros por ferrocarril y carretera».
Treinta y cinco. El art铆culo 59.7 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«7. El derecho a recoger viajeros en cualquier estaci贸n y dejarlos en cualquier otra podr谩 limitarse cuando un servicio con obligaciones de servicio p煤blico cubra el mismo itinerario u otro alternativo y el ejercicio de aquel derecho ponga en peligro el equilibrio econ贸mico del servicio con obligaciones de servicio p煤blico y as铆 lo acuerde la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia.
A estos efectos, el candidato que desee solicitar capacidad de infraestructura con el fin de explotar un servicio de transporte de viajeros coincidente con uno con obligaciones de servicio p煤blico deber谩 informar a los administradores de infraestructuras ferroviarias y a la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia con una antelaci贸n m铆nima de 18 meses respecto a la entrada en vigor del horario de servicio al que corresponda la solicitud de capacidad. Para poder evaluar los posibles efectos econ贸micos en los servicios existentes, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia velar谩 por que se informe sin demora, y en todo caso en un plazo de diez d铆as, a las autoridades competentes que hayan podido autorizar el servicio en el itinerario de que se trate, as铆 como a cualquier empresa ferroviaria que est茅 ejecutando el servicio afectado. Podr谩n solicitar que se pronuncie la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia, la autoridad que haya autorizado el servicio, cualquier otra con competencia sobre el mismo, el administrador de la infraestructura y la empresa ferroviaria que preste el servicio afectado.
Si la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia determina que el equilibrio econ贸mico de un contrato de servicio p煤blico puede verse en peligro por causa del servicio de transporte de viajeros que pretenda explotar el candidato, indicar谩 los cambios posibles que deban introducirse en el servicio que aseguren la concesi贸n del derecho de acceso previsto en el art铆culo 47.2, p谩rrafo segundo.
Para determinar si est谩 en peligro el equilibrio econ贸mico del servicio, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia llevar谩 a cabo un an谩lisis econ贸mico objetivo y tomar谩 su decisi贸n, en el plazo de seis semanas, a partir de la recepci贸n de toda la informaci贸n pertinente.
Esta decisi贸n la tomar谩 cuando algunas de las entidades mencionadas en el p谩rrafo segundo de este art铆culo as铆 se lo soliciten dentro del mes siguiente a la recepci贸n de la informaci贸n pertinente. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia expondr谩 los motivos de su decisi贸n y dichas entidades podr谩n solicitar su revisi贸n dentro del mes siguiente a su notificaci贸n.
Con el fin de desarrollar el mercado de transporte de viajeros de alta velocidad fomentando su competitividad, cuando se trate de estos servicios de transporte, el derecho de acceso solo podr谩 estar sujeto a los requisitos establecidos por la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia conforme a lo dispuesto en esta ley. Cuando dicha Comisi贸n determine que el servicio de transporte compromete el equilibrio econ贸mico de un servicio con obligaciones de servicio p煤blico que cubre la misma ruta o una alternativa, indicar谩 posibles cambios en el servicio que aseguren que se cumplen las condiciones para conceder el derecho de acceso. Estos cambios podr谩n incluir una modificaci贸n del servicio previsto».
Treinta y seis. El art铆culo 64.5 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado anterior, las entidades encargadas de mantenimiento y todos los dem谩s agentes que tengan una posible incidencia en la seguridad de la explotaci贸n del sistema ferroviario, incluidos fabricantes, prestadores de servicios de mantenimiento, poseedores, proveedores de servicios, entidades adjudicadoras, transportistas, expedidores, destinatarios, cargadores, descargadores, llenadores y descargadores de cisternas, aplicar谩n las medidas necesarias de control de riesgos, en su caso, cooperando con otros agentes y velar谩n por que los subsistemas, accesorios, equipos, y servicios que presten sean conformes a los requisitos y a las condiciones de utilizaci贸n previstas a fin de que la empresa ferroviaria o el administrador de infraestructuras ferroviarias de que se trate pueda utilizarlos de manera segura».
Treinta y siete. Las letras b) y c) del art铆culo 65.1 quedan redactadas en los siguientes t茅rminos:
«b) Autorizar la entrada o puesta en servicio de los subsistemas fijos control-mando y se帽alizaci贸n en las v铆as, energ铆a e infraestructura del sistema ferroviario y autorizar la puesta en el mercado de los veh铆culos que por 茅l circulan, cuando su 谩rea de uso est茅 comprendida 铆ntegramente en el Estado espa帽ol e incluya la Red Ferroviaria de Inter茅s General o una parte de ella, as铆 como comprobar que mantienen sus requisitos.
c) Expedir, renovar, modificar o revocar los certificados de seguridad de las empresas ferroviarias, cuando su 谩mbito de operaci贸n se circunscriba a la Red Ferroviaria de Inter茅s General, y las autorizaciones de seguridad de los administradores de infraestructura, as铆 como supervisarlos posteriormente».
Treinta y ocho. Se a帽ade una nueva letra i) al art铆culo 65.1, pasando la actual a ser la j), con la siguiente redacci贸n:
«i) Supervisar el cumplimiento de los requisitos esenciales por parte de los componentes de interoperabilidad.
j) Las dem谩s funciones que se le asignen por norma legal o reglamentaria».
Treinta y nueve. La denominaci贸n del cap铆tulo II del t铆tulo VI queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«Precios privados por los servicios b谩sicos y los complementarios y auxiliares prestados en las instalaciones de servicio».
Cuarenta. El art铆culo 101 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 101. R茅gimen general.
1. Los precios de los servicios b谩sicos no podr谩n superar el coste de su prestaci贸n m谩s un beneficio razonable.
2. Los servicios complementarios y auxiliares prestados en las instalaciones de servicio estar谩n sujetos a precios libremente acordados entre las partes. No obstante, cuando tales servicios sean prestados por un solo proveedor, los precios que 茅ste aplique no podr谩n superar el coste de su prestaci贸n m谩s un beneficio razonable.
3. No se devengar谩n tarifas ni precios por las actividades y servicios sujetos al pago de los c谩nones ferroviarios regulados en este t铆tulo».
Cuarenta y uno. El art铆culo 102 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 102. Publicaci贸n de los precios y condiciones de acceso.
1. Los precios por la utilizaci贸n de las instalaciones de servicio se abonar谩n al explotador de la instalaci贸n de servicio y se emplear谩n para financiar su actividad.
2. Los precios de referencia por la prestaci贸n de los servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares prestados por todos los explotadores en las instalaciones de servicio, a que se refiere el apartado 20 del anexo I, deben comunicarse al administrador de infraestructuras, quien los publicar谩 en la declaraci贸n sobre red o en un sitio web en el que dicha informaci贸n pueda obtenerse gratuitamente en formato electr贸nico.
3. Las condiciones de acceso a los servicios b谩sicos, complementarios y auxiliares prestados por todos los explotadores en las instalaciones de servicio, a que se refiere el apartado 20 del anexo I, incluidos horarios de apertura y cierre, deben comunicarse al administrador de infraestructuras, quien los publicar谩 en la declaraci贸n sobre red o en un sitio web en el que dicha informaci贸n pueda obtenerse gratuitamente en formato electr贸nico».
Cuarenta y dos. El apartado 1.14 del art铆culo 107.uno.1 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«1.14. El incumplimiento de las normas de seguridad por parte del personal que tenga encomendadas funciones relacionadas con la seguridad en la circulaci贸n siempre que no tenga la consideraci贸n de infracci贸n muy grave, as铆 como las conductas descritas en el apartado 1.14 del n煤mero 1 del art铆culo anterior cuando no concurran circunstancias de peligro para la seguridad del tr谩fico ferroviario ni se pongan en riesgo personas o mercanc铆as».
Cuarenta y tres. Se a帽ade un nuevo p谩rrafo al art铆culo 109.4 con la siguiente redacci贸n:
«En caso de una sanci贸n firme por infracci贸n muy grave derivada de la cesi贸n del derecho de uso de capacidad de infraestructura o la celebraci贸n de cualquier otro negocio jur铆dico sobre la capacidad de infraestructura adjudicada, conforme a lo dispuesto en el art铆culo 106.2.4 de esta ley, la sanci贸n llevar谩 aparejada la imposibilidad de obtenci贸n de nueva capacidad por un per铆odo m谩ximo de un a帽o».
Cuarenta y cuatro. El segundo p谩rrafo del apartado 1 de la disposici贸n adicional cuarta queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Las normas establecidas en esta disposici贸n ser谩n de aplicaci贸n hasta la apertura a la libre competencia del transporte de viajeros por ferrocarril, en los t茅rminos previstos en el apartado 3 de la disposici贸n transitoria primera de esta ley».
Cuarenta y cinco. El apartado 7 de la disposici贸n adicional s茅ptima, queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«7. En aquellos puertos de inter茅s general en cuyas zonas de servicio existan infraestructuras ferroviarias conectadas a la Red Ferroviaria de Inter茅s General, las Autoridades Portuarias dispondr谩n de un sistema de gesti贸n de la seguridad adaptado al car谩cter, magnitud y otras condiciones de la actividad ferroviaria dentro de la zona de servicio portuario que garantice el control de los riesgos creados por la misma, y del pertinente plan de autoprotecci贸n de sus instalaciones, sin que les sea exigible la autorizaci贸n de seguridad a que se refiere el art铆culo 67. El sistema de gesti贸n de la seguridad, incluidas sus revisiones y modificaciones posteriores, lo aprobar谩 la Autoridad Portuaria correspondiente y deber谩 ser comunicado a la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria una vez firmado el convenio de conexi贸n a que se refiere el art铆culo 39.3. En todo caso, la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria, en el ejercicio de sus competencias sobre la Red Ferroviaria de Inter茅s General, podr谩 exigir que se revise el sistema de gesti贸n de la seguridad de una Autoridad Portuaria».
Cuarenta y seis. La disposici贸n adicional decimocuarta queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«Disposici贸n adicional decimocuarta. Colaboraci贸n entre la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia y la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria.
La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia y la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria, esta 煤ltima como autoridad nacional de seguridad ferroviaria y autoridad otorgante de licencias, deber谩n desarrollar conjuntamente un marco de intercambio de informaci贸n y colaboraci贸n con vistas a prevenir posibles efectos negativos para la competencia o la seguridad del mercado ferroviario. Este marco incluir谩 un mecanismo que permita, por una parte, a la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia transmitir a la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria recomendaciones sobre cuestiones que puedan afectar a la competencia y, por otro lado, a la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria transmitir recomendaciones a la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia sobre cuestiones que puedan afectar a la seguridad y a la concesi贸n de licencias. Sin perjuicio de la independencia de cada organismo en el marco de sus respectivas competencias, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia y la Agencia Estatal de Seguridad Ferroviaria examinar谩n recomendaciones recibidas antes de adoptar una decisi贸n y deber谩n motivar su decisi贸n si deciden apartarse de ellas».
Cuarenta y siete. Se suprime la disposici贸n adicional decimoquinta, que queda sin contenido.
Cuarenta y ocho. La disposici贸n adicional decimosexta queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«Disposici贸n adicional decimosexta. Alquiler y mantenimiento de material ferroviario.
1. Renfe Alquiler de Material ferroviario, S.A. facilitar谩 el acceso de los operadores a parte de su material, de forma transparente, objetiva y no discriminatoria, dando publicidad a su oferta de tal forma que su contenido pueda ser conocido por todas aquellas empresas ferroviarias que est茅n interesadas.
La entidad p煤blica empresarial Renfe-Operadora asegurar谩 la independencia de los miembros del consejo de administraci贸n de Renfe Alquiler de Material Ferroviario, S.A. respecto de los operadores ferroviarios p煤blicos o privados.
2. Renfe Fabricaci贸n y Mantenimiento, S.A. prestar谩 asimismo los servicios de forma transparente, objetiva y no discriminatoria.
La entidad p煤blica empresarial Renfe-Operadora asegurar谩 la independencia de los miembros del consejo de administraci贸n de Renfe Fabricaci贸n y Mantenimiento, S.A. respecto de los operadores ferroviarios p煤blicos o privados.
3. La entidad p煤blica empresarial Renfe-Operadora asegurar谩 que Renfe Alquiler de Material Ferroviario, S.A. y Renfe Fabricaci贸n y Mantenimiento, S.A. guarden la debida confidencialidad en el manejo de la informaci贸n relevante relativa al negocio de terceros a la que, en su caso, tengan acceso en el ejercicio de su actividad.
4. Reglamentariamente se establecer谩n las condiciones en las que Renfe Alquiler de Material Ferroviario, S.A. y Renfe Fabricaci贸n y Mantenimiento, S.A. prestar谩n sus servicios a operadores que no pertenezcan al grupo Renfe».
Cuarenta y nueve. Se a帽ade una disposici贸n adicional decimoctava con el siguiente contenido:
«Disposici贸n adicional decimoctava. Garant铆a de responsabilidad civil.
Los organismos evaluadores de la conformidad, los organismos evaluadores de la seguridad, las entidades encargadas de mantenimiento de material rodante, los centros homologados de mantenimiento, los centros homologados de formaci贸n de personal ferroviario as铆 como los centros homologados de reconocimiento m茅dico de personal ferroviario deber谩n tener o comprometerse a tener, en el momento de inicio de las actividades para que les faculte la homologaci贸n o autorizaci贸n y a mantener durante su ejercicio, suficientemente garantizada la responsabilidad civil en la que pueda incurrir en el cumplimiento de sus actividades, a trav茅s de la suscripci贸n de un seguro, aval, o garant铆a financiera equivalente.
Reglamentariamente se establecer谩n el importe y las condiciones de cobertura de responsabilidad civil, en funci贸n de las actividades a realizar».
Cincuenta. Se a帽ade una disposici贸n adicional decimonovena con el siguiente contenido:
«Disposici贸n adicional decimonovena. Criterios para introducir adiciones a los c谩nones ferroviarios.
1. Los administradores de infraestructuras ferroviarias, en su propuesta de establecimiento de un adici贸n al canon, de conformidad con el art铆culo 97.5.2.潞 de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, no deben excluir la utilizaci贸n de las infraestructuras por parte de segmentos del mercado que puedan pagar al menos el coste directamente imputable a la explotaci贸n del servicio ferroviario, m谩s un 铆ndice de rentabilidad que pueda asumir el mercado.
2. Los administradores de infraestructuras ferroviarias evaluar谩n la importancia de la propuesta de la adici贸n de canon en el segmento de mercado de que se trate, aplicable al conjunto de la Red Ferroviaria de Inter茅s General, considerando al menos las parejas de criterios enumeradas en el apartado 3 de esta disposici贸n, y teniendo en cuenta las que sean pertinentes.
3. Cuando el administrador de infraestructuras ferroviarias defina una lista de los segmentos de mercado de cara a introducir adiciones en el sistema de c谩nones tendr谩 en cuenta, al menos, las siguientes parejas de caracter铆sticas:
a) Servicios de transporte de viajeros frente a servicios de transporte de mercanc铆as.
b) Trenes que transportan mercanc铆as peligrosas frente a trenes que transportan otras mercanc铆as.
c) Servicios nacionales frente a servicios internacionales.
d) Transporte combinado frente a trenes directos.
e) Servicios de transporte de viajeros urbanos o regionales frente a servicios de transporte de viajeros interurbanos.
f) Trenes bloque frente a trenes por vagones completos.
g) Servicios ferroviarios regulares frente a servicios ocasionales.
Los administradores de infraestructuras ferroviarias podr谩n establecer adem谩s una distinci贸n entre segmentos de mercado en funci贸n de las mercanc铆as o viajeros transportados.
4. La lista de segmentos del mercado definidos por los administradores de infraestructura incluir谩 al menos los tres segmentos siguientes: servicios de mercanc铆as, servicios de viajeros en el marco de un contrato de servicio p煤blico, y otros servicios de viajeros.
5. Deber谩n definirse tambi茅n los segmentos de mercado en los que las empresas ferroviarias no operan en la actualidad, pero en los que durante el per铆odo de validez del sistema de c谩nones podr铆an prestar sus servicios. El administrador de infraestructuras ferroviarias no deber谩 incluir adiciones en el sistema de c谩nones de estos segmentos de mercado.
6. La lista de segmentos de mercado se publicar谩 en la declaraci贸n sobre la red y se revisar谩, al menos, cada cinco a帽os. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia controlar谩 dicha lista de acuerdo con las funciones reconocidas para este organismo en la Ley 3/2013, de 4 de junio, de creaci贸n de la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia».
Cincuenta y uno. Se a帽ade una disposici贸n adicional vig茅sima con el siguiente contenido:
«Disposici贸n adicional vig茅sima. Publicaci贸n de la modificaci贸n de adiciones a los c谩nones.
Si el administrador de infraestructuras ferroviarias, de conformidad con el art铆culo 97.5.2.潞 de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, tiene la intenci贸n de modificar los elementos esenciales del sistema de adiciones a los c谩nones los har谩 p煤blicos con una antelaci贸n de al menos tres meses respecto de la fecha l铆mite para la publicaci贸n de la declaraci贸n sobre la red».
Cincuenta y dos. La disposici贸n transitoria primera queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«Disposici贸n transitoria primera. Gesti贸n del transporte ferroviario de viajeros.
1. La apertura a la libre competencia del transporte de viajeros por ferrocarril, prevista en el apartado 2 del art铆culo 47 de esta ley, se aplicar谩 a partir del 1 de enero de 2019, a tiempo para el acceso a la infraestructura en el horario de servicio que se inicie el 14 de diciembre de 2020.
2. El transporte ferroviario de viajeros con finalidad prioritariamente tur铆stica se seguir谩 prestando en r茅gimen de libre competencia hasta el 13 de diciembre de 2020, de conformidad con lo previsto en la Orden FOM/1403/2013, de 19 de julio, sobre servicios de transporte ferroviario de viajeros con finalidad prioritariamente tur铆stica.
A partir del 1 de enero de 2019, a tiempo para el acceso a la infraestructura en el horario de servicio que se inicie el 14 de diciembre de 2020, el transporte ferroviario de viajeros con finalidad prioritariamente tur铆stica se prestar谩 seg煤n lo establecido en el art铆culo 47.2 de esta ley.
3. Las normas sobre servicios internacionales de viajeros establecidas en la disposici贸n adicional cuarta se aplicar谩n hasta el 13 de diciembre de 2020.
A los expedientes sobre servicios internacionales de transporte de viajeros iniciados, antes del 14 de diciembre de 2020, les ser谩 de aplicaci贸n lo previsto en esa disposici贸n».
Cincuenta y tres. Se suprimen los p谩rrafos segundo y tercero de la disposici贸n transitoria segunda.
Cincuenta y cuatro. El apartado 18 del anexo I queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«18. Servicios complementarios: Los servicios complementarios, a los que se refiere el art铆culo 44.2, podr谩n ser los siguientes:
a) Suministro de corriente de tracci贸n, las cantidades abonadas por este concepto se mostrar谩n en las facturas por separado de los c谩nones aplicados por el uso de las infraestructuras ferroviarias de alimentaci贸n de energ铆a el茅ctrica.
b) Precalentamiento de trenes de viajeros.
c) Contratos personalizados para:
Control del transporte de mercanc铆as peligrosas.
Asistencia a la circulaci贸n de convoyes especiales».
Cincuenta y cinco. Se suprime la letra f) del apartado 19 del anexo I.
Cincuenta y seis. El apartado 20 del anexo I queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«20. Explotador de la instalaci贸n de servicio: la entidad privada o p煤blica responsable de la gesti贸n de una o varias de las instalaciones de servicio especificadas en el art铆culo 42, o de la prestaci贸n a empresas ferroviarias de uno o varios de los servicios a los que est谩n destinados dichas instalaciones y de los complementarios y auxiliares definidos en este anexo».
Cincuenta y siete. Se a帽aden nuevas definiciones al anexo I, a continuaci贸n del apartado 20, con la siguiente redacci贸n:
«21. Administrador de infraestructuras: todo organismo o empresa responsable de la explotaci贸n, mantenimiento y renovaci贸n de las infraestructuras ferroviarias en una red, e igualmente responsable de participar en su desarrollo conforme a las normas que establezca el Ministerio de Fomento dentro del marco de su pol铆tica general en materia de desarrollo y financiaci贸n de infraestructuras.
22. Desarrollo de la infraestructura ferroviaria: planificaci贸n de la red, la planificaci贸n financiera y de las inversiones y la construcci贸n y mejora de la infraestructura.
23. Explotaci贸n de la infraestructura ferroviaria: adjudicaci贸n de surcos ferroviarios, gesti贸n del tr谩fico y fijaci贸n de c谩nones por el uso de la infraestructura.
24. Mantenimiento de la infraestructura ferroviaria: trabajos destinados a mantener las condiciones y la capacidad de la infraestructura existente.
25. Renovaci贸n de las infraestructuras ferroviarias: trabajos de sustituci贸n de gran calado en las infraestructuras existentes que no modifican su rendimiento general.
26. Mejora de las infraestructuras ferroviarias: trabajos de modificaci贸n de gran calado en las infraestructuras existente que mejoran su rendimiento general.
27. Funciones esenciales de la gesti贸n de las infraestructuras: toma de decisiones sobre la adjudicaci贸n de capacidad de infraestructura ferroviaria, que incluye tanto la definici贸n y la evaluaci贸n de la disponibilidad y la adjudicaci贸n de surcos ferroviarios individuales, como la fijaci贸n de c谩nones por el uso de las infraestructuras, el establecimiento y el cobro de los c谩nones, de conformidad con el marco de los c谩nones y el marco de adjudicaci贸n de capacidades establecido en esta ley.
28. Empresa integrada verticalmente: una empresa en la que, en el sentido del Reglamento (CE) 139/2004 del Consejo, de 20 de enero, sobre el control de las concentraciones entre empresas:
a) un administrador de infraestructuras ferroviarias es controlado por una empresa que, al mismo tiempo, controla una o varias empresas ferroviarias que explotan servicios ferroviarios en la red del administrador de infraestructuras ferroviarias, o
b) un administrador de infraestructuras ferroviarias es controlado por una o varias empresas ferroviarias que explotan servicios ferroviarios en la red del administrador de infraestructuras ferroviarias, o
c) una o varias empresas ferroviarias que explotan servicios ferroviarios en la red del administrador de infraestructura ferroviaria son controladas por un administrador de infraestructura ferroviaria.
Tambi茅n significa una empresa formada por distintos departamentos, entre ellos un administrador de infraestructuras ferroviarias y uno o varios departamentos dedicados a la prestaci贸n de servicios de transporte que no poseen una personalidad jur铆dica diferente.
Cuando un administrador de infraestructuras ferroviarias y una empresa ferroviaria sean plenamente independientes entre s铆, pero ambos est茅n controlados directamente por una Administraci贸n P煤blica sin una entidad intermediaria, no se considerar谩 que constituyan una empresa integrada verticalmente a efectos de esta ley.
29. Asociaci贸n p煤blico-privada: acuerdo vinculante entre organismos p煤blicos y una o m谩s empresas distintas al administrador de infraestructuras ferroviarias principal, en virtud del cual las empresas construyen total o parcialmente o financian la infraestructura ferroviaria y/o adquieren el derecho a ejercer cualquiera de las funciones del administrador de la infraestructura durante un per铆odo de tiempo predeterminado.
30. Servicios de transporte de viajeros de alta velocidad: servicios ferroviarios de transporte de pasajeros sin paradas intermedias entre dos puntos separados al menos por una distancia superior a 200 kil贸metros que circulan sobre v铆as construidas especialmente para la alta velocidad equipadas para velocidades generalmente iguales o superiores a 250 kil贸metros por hora y que circulan de media a estas velocidades.
Esta definici贸n se hace a los efectos de la aplicaci贸n del p谩rrafo sexto del art铆culo 59.7 de esta ley.
31. Itinerario alternativo: itinerario distinto entre el mismo origen y el mismo destino siempre que se puedan sustituir ambos itinerarios para la explotaci贸n, por parte de la empresa ferroviaria, del servicio de transporte de viajeros o mercanc铆as en cuesti贸n.
32. Beneficio razonable: un 铆ndice de remuneraci贸n del capital propio que tenga en cuenta el riesgo, incluido el riesgo que afecta a los ingresos, o la inexistencia del mismo, soportado por el explotador de la instalaci贸n de servicio y que est茅 en consonancia con el 铆ndice medio registrado en el sector durante los 煤ltimos a帽os.
33. Consejo de administraci贸n: 贸rgano superior de una empresa que ejerce funciones ejecutivas y administrativas, responsable y que debe rendir cuentas de la gesti贸n diaria de la empresa.
34. 脫rgano de supervisi贸n: m谩ximo 贸rgano de una empresa que lleva a cabo tareas de supervisi贸n, por ejemplo el ejercicio del control del consejo de administraci贸n y de las decisiones estrat茅gicas generales relativas a la empresa.
35. Billete combinado: billete o billetes que constituyen un contrato para servicios de transporte ferroviario sucesivos explotados por una o varias empresas ferroviarias».
Cincuenta y ocho. El apartado 2 del anexo III queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«2. Un cap铆tulo dedicado a los c谩nones y principios de los c谩nones, que expondr谩 con el debido detalle tanto el sistema de c谩nones como informaci贸n suficiente sobre los c谩nones as铆 como otra informaci贸n importante sobre el acceso aplicable a los servicios a los que se refieren el art铆culo 20 y el t铆tulo III que preste un solo proveedor. Incluir谩 la metodolog铆a, reglamentaciones y, cuando sean de aplicaci贸n, los baremos empleados para aplicar el sistema de los c谩nones ferroviarios y los precios por prestaci贸n de servicios, en lo referente tanto a costes como a c谩nones y precios. Adem谩s, contendr谩 informaci贸n sobre cualquier cambio ya decidido o previsto con relaci贸n a los c谩nones, en los cinco a帽os siguientes, si est谩 disponible».
Cincuenta y nueve. El apartado 5 del anexo III queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«5. Un cap铆tulo sobre informaci贸n acerca de los procedimientos de resoluci贸n de conflictos y de recurso con respecto a cuestiones de acceso a la infraestructura y los servicios ferroviarios y al sistema de incentivos contemplado en el art铆culo 96. En caso de utilizarse este procedimiento el administrador de infraestructura deber谩 resolver los conflictos de adjudicaci贸n de capacidad mediante una decisi贸n que adoptar谩 en el plazo m谩ximo de diez d铆as h谩biles».
Sesenta. El apartado 6 del anexo III queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«6. Un cap铆tulo con informaci贸n acerca del acceso a la infraestructura, los c谩nones ferroviarios y los precios por el uso de las instalaciones de servicio reguladas en el t铆tulo III. Los explotadores de instalaciones de servicio que no est茅n controladas por el administrador de infraestructuras facilitar谩n informaci贸n sobre los precios para el acceso a la instalaci贸n y para la prestaci贸n de servicios, as铆 como informaci贸n sobre las condiciones de acceso t茅cnico para su inclusi贸n en la declaraci贸n sobre la red, o indicar谩n un sitio web en el que dicha informaci贸n pueda obtenerse gratuitamente en formato electr贸nico».
Sesenta y uno. Se a帽ade un anexo IV con la siguiente redacci贸n:
«ANEXO IV
Lista de otros elementos de la infraestructura ferroviaria, a que se refieren los apartados 2 y 3 del art铆culo 3
De acuerdo con lo establecido en el art铆culo 3:
1. Se entiende por infraestructura ferroviaria las estaciones de transportes de viajeros y terminales de transporte de mercanc铆as, que estar谩n constituidas por:
a) Las v铆as principales y de servicio, con los terrenos sobre los que se asientan y todos sus elementos e instalaciones auxiliares precisas para su funcionamiento.
b) Los andenes de viajeros y de mercanc铆as.
c) Las calzadas de los patios de viajeros y mercanc铆as, comprendidos los accesos por carretera y para pasajeros que lleguen o partan a pie.
d) Los edificios utilizados por el servicio de infraestructuras.
e) Las instalaciones destinadas a la recaudaci贸n de las tarifas de transporte, as铆 como las destinadas a atender las necesidades de los viajeros.
No tendr谩n la consideraci贸n de estaciones de transporte de viajeros y terminales de transporte de mercanc铆as las 谩reas dedicadas a otras actividades exclusivamente comerciales, log铆sticas o industriales, aunque se sit煤en en el 谩mbito de aquellas.
2. Tendr谩n la consideraci贸n de infraestructuras ferroviaria, por estar vinculados a la prestaci贸n de un servicio ferroviario, los elementos que se enumeran, a continuaci贸n:
Terrenos.
Obras de explotaci贸n y plataformas de la v铆a, especialmente terraplenes, trincheras, drenajes, reservas, alcantarillas de alba帽iler铆a, acueductos, muros de revestimiento, plantaciones de protecci贸n de taludes, etc.; paseos y viales; muros de cierre, setos y vallas; bandas protectoras contra el fuego; dispositivos para el calentamiento de los aparatos de v铆a; paranieves.
Obras civiles: puentes, tajeas y otros pasos superiores, t煤neles, trincheras cubiertas y dem谩s pasos inferiores; muros de sostenimiento y obras de protecci贸n contra avalanchas y desprendimientos, etc.
Pasos a nivel, incluidas las instalaciones destinadas a garantizar la seguridad de la circulaci贸n por carretera.
Superestructuras, especialmente: carriles, carriles de garganta y contra-carriles; traviesas y longrinas, material diverso de sujeci贸n, balasto, incluida la gravilla y la arena; aparatos de v铆a; placas giratorias y carros transbordadores (con excepci贸n de los exclusivamente reservados a las m谩quinas de tracci贸n).
Instalaciones de seguridad, de se帽alizaci贸n y de telecomunicaci贸n de la v铆a, de estaci贸n y de estaci贸n de maniobras, incluidas las instalaciones de producci贸n, de transformaci贸n y distribuci贸n de corriente el茅ctrica para el servicio de la se帽alizaci贸n y las telecomunicaciones; edificios asignados a dichas instalaciones; frenos de v铆a.
Instalaciones de alumbrado destinadas a asegurar la circulaci贸n de los veh铆culos y la seguridad de dicha circulaci贸n.
Instalaciones de transformaci贸n y conducci贸n de corriente el茅ctrica para la tracci贸n de los trenes: estaciones, l铆neas de suministro entre las estaciones y tomas de contacto, catenarias y soportes; tercer carril y soportes».
Art铆culo tercero. Modificaci贸n de la Ley 3/2013, de 4 de junio, de creaci贸n de la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia
La Ley 3/2013, de 4 de junio, de creaci贸n de la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia, queda modificada en los siguientes t茅rminos:
Uno. El art铆culo 11 queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«Art铆culo 11. Supervisi贸n y control en el sector ferroviario.
1. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia supervisar谩 y controlar谩 el correcto funcionamiento del sector ferroviario y la situaci贸n de la competencia en los mercados de servicios ferroviarios, tambi茅n, y en particular, en el mercado de transporte de viajeros en alta velocidad. En particular, ejercer谩, bien por iniciativa propia, bien a solicitud de las autoridades competentes o partes interesadas, las siguientes funciones:
a) Salvaguardar la pluralidad de la oferta en la prestaci贸n de los servicios sobre la Red Ferroviaria de Inter茅s General y sus zonas de servicio ferroviario, as铆 como velar por que estos sean prestados en condiciones objetivas, transparentes y no discriminatorias.
b) Garantizar la igualdad entre empresas, as铆 como entre cualesquiera candidatos, en las condiciones de acceso al mercado de los servicios ferroviarios.
c) Determinar, a petici贸n de las autoridades competentes o de las empresas ferroviarias o candidatos interesados, que el objeto principal de un servicio internacional de transporte ferroviario de viajeros es transportar viajeros entre estaciones espa帽olas y las de otros Estados miembros de la Uni贸n Europea.
d) Determinar, a petici贸n de las autoridades competentes, del administrador de la infraestructura, de las empresas ferroviarias o de los candidatos interesados, si est谩 en peligro el equilibrio econ贸mico de un servicio de transporte sujeto a obligaciones de servicio p煤blico por la asignaci贸n de capacidad para realizar servicios de transporte ferroviario de viajeros total o parcialmente coincidentes. En caso de que decida que el equilibrio econ贸mico puede verse en peligro por causa del servicio de transporte de viajeros que pretenda explotar el candidato, indicar谩 los cambios posibles que deban introducirse en el servicio que aseguren las condiciones para la concesi贸n del derecho de acceso a la infraestructura.
e) Solicitar a los administradores de infraestructura, a gestores de instalaciones de servicio, a empresas ferroviarias y candidatos, as铆 como a otras empresas involucradas en asuntos que deben ser verificados o comprobados por la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia, toda la informaci贸n necesaria para el ejercicio de sus funciones, en particular, con la resoluci贸n de reclamaciones, supervisi贸n del mercado ferroviario, fines estad铆sticos y observaci贸n del mercado. El plazo no podr谩 exceder de un mes salvo que, en circunstancias excepcionales, el 贸rgano peticionario acuerde y autorice una pr贸rroga limitada que no podr谩 exceder de dos semanas, siempre de conformidad con lo dispuesto por la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Com煤n de las Administraciones P煤blicas.
f) Solicitar a la Comisi贸n Europea que examine las medidas espec铆ficas adoptadas por las autoridades nacionales en relaci贸n con el acceso a la infraestructura y a los servicios ferroviarios, la concesi贸n de licencias, los c谩nones o la adjudicaci贸n de capacidad.
g) Realizar cualesquiera otras funciones que le sean atribuidas por ley o por norma reglamentaria.
h) Comprobar el cumplimiento de las disposiciones contables aplicables y las disposiciones sobre transparencia financiera establecidas en los apartados 3 y 4 del art铆culo 21 de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, en el marco de la normativa ferroviaria, para lo cual podr谩 realizar o encargar la realizaci贸n de auditor铆as a los administradores de infraestructuras, a los explotadores de instalaciones de servicio y, en su caso, a las empresas ferroviarias. En el caso de empresas integradas verticalmente, estas facultades se extender谩n a todas las personas jur铆dicas.
Adem谩s, podr谩 tambi茅n sacar conclusiones de las cuentas respecto de las cuestiones de las ayudas estatales, lo que informar谩 a las autoridades competentes.
2. Igualmente, en el marco de las funciones recogidas en el apartado anterior, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia supervisar谩 y controlar谩, por iniciativa propia, las actividades de los administradores de infraestructuras ferroviarias y, cuando proceda, las de los explotadores de instalaciones de servicio y empresas ferroviarias, en relaci贸n con los siguientes asuntos:
a) la declaraci贸n sobre la red, en sus versiones provisional y definitiva, as铆 como los criterios establecidos en la misma, y en particular comprobar谩 si contiene cl谩usulas discriminatorias u otorga poderes discrecionales al administrador de infraestructuras que este pueda utilizar para discriminar a los candidatos;
b) el sistema, la cuant铆a o estructura de c谩nones, tarifas y precios por la utilizaci贸n de infraestructuras y servicios;
c) autorizar al administrador de infraestructuras ferroviarias a la continuidad del cobro de c谩nones en el caso de una infraestructura declarada congestionada en la que las medidas definidas en el plan de aumento de capacidad no avanzan, bien por razones ajenas al control del administrador de infraestructuras o bien porque las opciones posibles no son viables desde el punto de vista econ贸mico o financiero;
d) el proceso de consulta previo a la fijaci贸n de c谩nones y tarifas entre empresas ferroviarias o candidatos y los administradores de infraestructuras e intervenir cuando prevea que el resultado de dicho proceso puede contravenir las disposiciones vigentes;
e) las disposiciones sobre acceso a la infraestructura y a los servicios ferroviarios, as铆 como el procedimiento de adjudicaci贸n y sus resultados;
f) gesti贸n del tr谩fico;
g) planificaci贸n de la renovaci贸n y mantenimiento programado o no programado;
h) cumplimiento de los requisitos del administrador de infraestructuras ferroviarias, incluidos los relativos a los conflictos de intereses, independencia de sus funciones esenciales, imparcialidad del administrador de las infraestructuras ferroviarias respecto a la gesti贸n del tr谩fico y a la planificaci贸n del mantenimiento, as铆 como la externalizaci贸n y compartici贸n de las funciones del administrador de las infraestructuras ferroviarias.
3. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia estudiar谩 todas las denuncias y, en su caso, solicitar谩 informaci贸n pertinente e iniciar谩 un proceso de consulta a todas las partes interesadas en el plazo de un mes desde de la recepci贸n de la denuncia. Resolver谩 acerca de cualquier denuncia, tomar谩 medidas para remediar la situaci贸n y comunicar谩 a las partes interesadas su decisi贸n motivada en un plazo de tiempo prudencial previamente fijado, y, en cualquier caso, en un plazo de seis semanas a partir de la recepci贸n de toda la informaci贸n pertinente. Sin perjuicio de las facultades de las autoridades de competencia nacionales en materia de protecci贸n de la competencia en los mercados de servicios ferroviarios, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y de la Competencia decidir谩 por iniciativa propia, cuando corresponda, las medidas adecuadas para corregir discriminaciones en perjuicio de los candidatos, distorsiones del mercado y otras situaciones indeseables en estos mercados, en particular respecto a lo dispuesto en los n煤meros 1.潞 a 9.潞 del apartado 1.f) del art铆culo 12.
4. En el ejercicio de la funci贸n de cooperaci贸n, a fin de supervisar la competencia en el mercado y coordinar los servicios de transporte ferroviario internacional, la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia llevar谩 a cabo, entre otras, las siguientes tareas:
a) participar谩 y colaborar谩 en una red de reguladores ferroviarios coordinada por la Comisi贸n Europea;
b) cooperar谩 estrechamente con el resto de organismos reguladores, mediante acuerdos de trabajo, con fines de asistencia mutua en sus tareas de supervisi贸n del mercado y tratamiento de reclamaciones o investigaciones;
c) cooperar谩 con el resto de organismos reguladores para elaborar principios y pr谩cticas comunes, incluidas disposiciones, para la toma de las decisiones en relaci贸n con las funciones recogidas en este art铆culo, as铆 como para la resoluci贸n de los conflictos que surjan en los servicios internacionales;
d) intercambiar谩 informaci贸n con el resto de organismos reguladores acerca de su trabajo y de sus motivos y pr谩cticas en la toma de decisiones y en particular sobre los principales aspectos de los procedimientos y los problemas de interpretaci贸n de la legislaci贸n de la Uni贸n en el 谩mbito ferroviario incorporada a los ordenamientos nacionales, y cooperar谩n de otras maneras a fin de coordinar sus tomas de decisiones en el conjunto de la Uni贸n;
e) cooperar谩, en el marco de sus funciones reconocidas en este art铆culo, con otros organismos reguladores afectados sobre cuestiones relacionadas con servicios internacionales, a fin de preparar sus respectivas decisiones y llegar a adoptar una resoluci贸n sobre la cuesti贸n;
f) cooperar谩 y consultar谩 a los organismos reguladores de todos los Estados miembros, si procede a la Comisi贸n Europea, en el caso de reclamaciones, o de investigaciones por iniciativa propia, sobre cuestiones de acceso o tarifaci贸n relacionadas con una franja internacional y, as铆 como en relaci贸n con la supervisi贸n de la competencia en el mercado de los servicios de transporte ferroviario internacional, y les pedir谩 toda la informaci贸n necesaria antes de tomar su decisi贸n. A su vez, cuando la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia sea consultada a efectos del tratamiento de una reclamaci贸n o investigaci贸n en una franja internacional deber谩 aportar toda la informaci贸n que tenga derecho a solicitar a su vez en virtud del ordenamiento jur铆dico espa帽ol;
g) en caso de que la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia reciba una reclamaci贸n, o efect煤e una investigaci贸n por iniciativa propia, transmitir谩 la informaci贸n pertinente al organismo regulador competente;
h) podr谩 revisar las decisiones y pr谩cticas de las asociaciones de administradores de infraestructuras en materia de c谩nones o adjudicaci贸n de capacidad en relaci贸n con el transporte ferroviario internacional.
i) cooperar谩 con los reguladores ferroviarios de otros estados de la Uni贸n Europea en relaci贸n a infraestructuras de titularidad compartida, cuando los Estados concernidos as铆 lo acuerden, a fin de unificar las consecuencias de sus decisiones.
5. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia consultar谩 de forma peri贸dica, y en cualquier caso al menos una vez cada dos a帽os, a los representantes de los usuarios de los servicios de transporte ferroviario de mercanc铆as y viajeros para tener en cuenta sus puntos de vista sobre el mercado ferroviario en el desarrollo de sus funciones».
Dos. El apartado 1.f) del art铆culo 12 queda redactada en los siguientes t茅rminos:
«f) En el sector ferroviario, corresponde a la Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia en exclusiva conocer y resolver las reclamaciones que presenten las empresas ferroviarias y los restantes candidatos en relaci贸n con la actuaci贸n del administrador de infraestructuras ferroviarias, los explotadores de instalaciones de servicio o prestadores de los servicios, as铆 como las empresas ferroviarias y restantes candidatos, y que versen, en particular, sobre:
1.潞 El contenido y la aplicaci贸n de las declaraciones sobre la red.
2.潞 Los procedimientos de adjudicaci贸n de capacidad y sus resultados.
3.潞 La cuant铆a, la estructura o la aplicaci贸n de los c谩nones, tarifas y precios que se les exijan o puedan exig铆rseles.
4.潞 Cualquier trato discriminatorio en el acceso a las infraestructuras o a las instalaciones de servicio, y en relaci贸n con los servicios que en ellas se llevan a cabo.
5.潞 La prestaci贸n de servicios en los corredores ferroviarios internacionales de transporte de mercanc铆as.
6.潞 Las reclamaciones o investigaciones relacionadas con una franja internacional cuando proceda conocer y resolver a ella y, en los dem谩s casos, cooperar谩 con los 贸rganos reguladores del mercado ferroviario de los dem谩s Estados miembros de la Uni贸n Europea competentes con la franja internacional.
7.潞 La gesti贸n del tr谩fico.
8.潞 La planificaci贸n de la renovaci贸n y mantenimiento programado o no programado.
9.潞 El cumplimiento de los requisitos del administrador de infraestructuras ferroviarias, incluidos los relativos a los conflictos de intereses, independencia de sus funciones esenciales, imparcialidad del administrador de las infraestructuras ferroviarias respecto a la gesti贸n del tr谩fico y a la planificaci贸n del mantenimiento, as铆 como la externalizaci贸n y compartici贸n de las funciones del administrador de las infraestructuras ferroviarias.
Las reclamaciones deber谩n presentarse en el plazo de un mes desde que se produzca el hecho o la decisi贸n correspondiente. La Comisi贸n Nacional de los Mercados y la Competencia solicitar谩 la informaci贸n relevante e iniciar谩 las consultas con todas las partes implicadas dentro del plazo de un mes a partir de recibo de la reclamaci贸n. En caso de una reclamaci贸n contra la negativa de otorgar capacidad de infraestructura, o contra los t茅rminos en que esta se otorga, resolver谩 para confirmar la decisi贸n del administrador de la infraestructura o de la instalaci贸n de servicio, o bien para requerir la modificaci贸n de esa decisi贸n de conformidad con las instrucciones espec铆ficas que se consideren apropiadas».
T脥TULO III-Transposici贸n de directiva de la Uni贸n Europea en materia de viajes combinados y servicios de viaje vinculados
Art铆culo cuarto. Modificaci贸n del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre
El texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, queda modificado como sigue:
Uno. Se modifica la letra g) del art铆culo 93 que queda redactada como sigue:
«g) A los contratos relativos a los viajes combinados del art铆culo 151.1.b), excepto los apartados 2 y 6 del art铆culo 98».
Dos. Se modifica el libro cuarto que queda redactado en los siguientes t茅rminos:
«LIBRO CUARTO
Viajes combinados y servicios de viaje vinculados
T脥TULO I
Disposiciones generales
CAP脥TULO I
脕mbito de aplicaci贸n y definiciones
Art铆culo 150. 脕mbito de aplicaci贸n.
1. Este libro ser谩 de aplicaci贸n, en los t茅rminos establecidos en el mismo, a la oferta, contrataci贸n y ejecuci贸n de los viajes combinados y de los servicios de viaje vinculados, definidos en el art铆culo siguiente.
2. La regulaci贸n establecida en este libro no ser谩 de aplicaci贸n a:
a) Los viajes combinados y los servicios de viaje vinculados de duraci贸n inferior a veinticuatro horas, a menos que se incluya el alojamiento.
b) Los viajes combinados que se ofrezcan y los servicios de viaje vinculados que se faciliten, de manera ocasional y sin 谩nimo de lucro, 煤nicamente a un grupo limitado de viajeros.
c) Los viajes combinados y los servicios de viaje vinculados contratados sobre la base de un convenio general para la organizaci贸n de viajes de negocios entre un empresario y otra persona f铆sica o jur铆dica que act煤e con fines relacionados con su actividad comercial, negocio, oficio o profesi贸n.
3. No quedar谩n eximidos de las obligaciones establecidas en este libro los organizadores de viajes combinados, o, en su caso, los minoristas, as铆 como los empresarios que facilitan servicios de viaje vinculados, aunque declaren que act煤an exclusivamente como prestadores de un servicio de viaje, como intermediarios o en cualquier otra calidad, o que los servicios que prestan no constituyen un viaje combinado o servicios de viaje vinculados.
Art铆culo 151. Definiciones.
1. A los efectos de este libro se entender谩 por:
a) 鈥樷楽ervicio de viaje':
1.潞 El transporte de pasajeros.
2.潞 El alojamiento cuando no sea parte integrante del transporte de pasajeros y no tenga un fin residencial.
3.潞 El alquiler de turismos, de otros veh铆culos de motor en el sentido del art铆culo 2. 21 del Real Decreto 750/2010, de 4 de junio, por el que se regulan los procedimientos de homologaci贸n de veh铆culos de motor y sus remolques, m谩quinas autopropulsadas o remolcadas, veh铆culos agr铆colas, as铆 como de sistemas, partes y piezas de dichos veh铆culos, as铆 como el alquiler de motocicletas que requieran un permiso de conducci贸n de categor铆a A, con arreglo a lo dispuesto en el art铆culo 4.2.d) del Real Decreto 818/2009, de 8 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento General de Conductores.
4.潞 Cualquier otro servicio tur铆stico que no forme parte integrante de un servicio de viaje de los definidos en los tres apartados anteriores.
b) 鈥樷榁iaje combinado': la combinaci贸n de, al menos, dos tipos de servicios de viaje a efectos del mismo viaje o vacaci贸n, si esos servicios:
1.潞 son combinados por un solo empresario, incluso a petici贸n o seg煤n la selecci贸n del viajero, antes de que se celebre un 煤nico contrato por la totalidad de los servicios, o
2.潞 con independencia de la celebraci贸n de contratos distintos con diferentes prestadores de servicios de viaje, esos servicios:
i) son contratados en un 煤nico punto de venta y seleccionados antes de que el viajero acepte pagar,
ii) son ofrecidos, vendidos o facturados a un precio a tanto alzado o global,
iii) son anunciados o vendidos como «viaje combinado» o bajo una denominaci贸n similar,
iv) son combinados despu茅s de la celebraci贸n de un contrato en virtud del cual el empresario permite al viajero elegir entre una selecci贸n de distintos tipos de servicios de viaje, o
v) son contratados con distintos empresarios a trav茅s de procesos de reserva en l铆nea conectados en los que el nombre del viajero, sus datos de pago y su direcci贸n de correo electr贸nico son transmitidos por el empresario con el que se celebra el primer contrato a otro u otros empresarios con quienes se celebra otro contrato, a m谩s tardar veinticuatro horas despu茅s de la confirmaci贸n de la reserva del primer servicio de viaje.
La combinaci贸n de servicios de viaje en la que se combine como m谩ximo uno de los tipos de servicios de viaje a que se refieren los apartados 1.潞, 2.潞 o 3.潞 de la letra a) con uno o varios de los servicios tur铆sticos a que se refiere su apartado 4.潞, no se considerar谩 un viaje combinado si estos servicios tur铆sticos no representan una proporci贸n igual o superior al veinticinco por ciento del valor de la combinaci贸n y no se anuncian o no constituyen por alguna otra raz贸n una caracter铆stica esencial de la combinaci贸n, o si solo han sido seleccionados y contratados despu茅s de que se haya iniciado la ejecuci贸n de un servicio de viaje contemplado en los mencionados apartados 1.潞, 2.潞 o 3.潞
c) 鈥樷楥ontrato de viaje combinado': el contrato por el conjunto del viaje combinado o, si dicho viaje se realiza con arreglo a contratos distintos, todos los contratos que regulen los servicios de viaje incluidos en el mismo.
d) 鈥樷業nicio del viaje combinado': el comienzo de la ejecuci贸n de los servicios de viaje incluidos en el viaje combinado.
e) 鈥樷楽ervicios de viaje vinculados': al menos dos tipos diferentes de servicios de viaje adquiridos con objeto del mismo viaje o vacaci贸n, que, sin constituir un viaje combinado, den lugar a la celebraci贸n de contratos distintos con cada uno de los prestadores individuales de servicios de viaje, si un empresario facilita:
1.潞 con ocasi贸n de una 煤nica visita o contacto con su punto de venta, la selecci贸n y el pago separado de cada servicio de viaje por parte de los viajeros, o
2.潞 de manera espec铆fica, la contrataci贸n de al menos un servicio de viaje adicional con otro empresario, siempre que tenga lugar a m谩s tardar veinticuatro horas despu茅s de la confirmaci贸n de la reserva del primer servicio de viaje.
Cuando se adquiera como m谩ximo uno de los servicios de viaje a que se refieren los apartados 1.潞, 2.潞 o 3.潞 de la letra a) y uno o varios de los servicios tur铆sticos a que se refiere su apartado 4潞, no constituir谩n servicios de viaje vinculados si estos 煤ltimos no representan una proporci贸n igual o superior al veinticinco por ciento del valor de la combinaci贸n y no se anuncian o no constituyen por alguna otra raz贸n una caracter铆stica esencial del viaje o vacaci贸n.
f) 鈥樷榁iajero': toda persona que tiene la intenci贸n de celebrar un contrato o tiene derecho a viajar en virtud de un contrato celebrado con arreglo a este libro.
g) 鈥樷極rganizador': un empresario que combina y vende u oferta viajes combinados directamente, a trav茅s de o junto con otro empresario, o el empresario que transmite los datos del viajero a otro empresario a efectos de lo indicado en el p谩rrafo b) 2.潞 v).
h) 鈥樷楳inorista': empresario distinto del organizador que vende u oferta viajes combinados por un organizador.
i) 鈥樷楨stablecimiento': el definido en el art铆culo 3.5 de la Ley 17/2009, de 23 de noviembre, sobre el libre acceso a las actividades de servicios y su ejercicio.
j) 鈥樷楥ircunstancias inevitables y extraordinarias': una situaci贸n fuera del control de la parte que alega esta situaci贸n y cuyas consecuencias no habr铆an podido evitarse incluso si se hubieran adoptado todas las medidas razonables.
k) 鈥樷楩alta de conformidad': la no ejecuci贸n o la ejecuci贸n incorrecta de los servicios de viaje incluidos en un viaje combinado.
l) 鈥樷楳enor': toda persona menor de dieciocho a帽os.
m) 鈥樷楶unto de venta': toda instalaci贸n de venta al por menor, tanto mueble como inmueble, o un sitio web de venta al por menor o un dispositivo similar de venta minorista en l铆nea, incluso cuando estos sitios web o dispositivos se presenten a los viajeros como un dispositivo 煤nico, incluido un servicio telef贸nico.
n) 鈥樷楻epatriaci贸n': el regreso del viajero al lugar de salida o a cualquier otro lugar acordado por las partes contratantes.
2. A los efectos de lo dispuesto en este libro, se entender谩 por empresario, sin perjuicio de la definici贸n establecida en el art铆culo 4, a aquel que atiende a los viajeros de manera presencial o en l铆nea, tanto si act煤a como organizador, minorista, empresario que facilita servicios de viaje vinculados o como prestador de servicios de viaje.
CAP脥TULO II
Disposiciones comunes en materia de responsabilidad
Art铆culo 152. Responsabilidad por errores en la reserva.
El empresario ser谩 responsable de los errores debidos a defectos t茅cnicos que se produzcan en el sistema de reservas que le sean atribuibles, as铆 como de los errores cometidos durante el proceso de reserva, cuando el empresario haya aceptado gestionar la reserva de un viaje combinado o de servicios de viaje que formen parte de servicios de viaje vinculados.
El empresario no ser谩 responsable de los errores de reserva atribuibles al viajero o causados por circunstancias inevitables y extraordinarias.
T脥TULO II
Viajes combinados
CAP脥TULO I
Obligaciones de informaci贸n y contenido del contrato de viaje combinado
Art铆culo 153. Informaci贸n precontractual.
1. Antes de que el viajero quede obligado por cualquier contrato de viaje combinado u oferta correspondiente, el organizador, y tambi茅n el minorista, cuando el viaje combinado se venda a trav茅s de este 煤ltimo, proporcionar谩n al viajero el formulario con la informaci贸n normalizada relativa al viaje combinado que figura en el anexo II, A o B, as铆 como la siguiente informaci贸n que resulte aplicable al viaje combinado:
a) Las principales caracter铆sticas de los servicios de viaje que se se帽alan a continuaci贸n:
1.潞 El destino o los destinos del viaje, el itinerario y los per铆odos de estancia, con sus fechas y, cuando se incluya el alojamiento, el n煤mero de pernoctaciones incluidas.
2.潞 Los medios de transporte, sus caracter铆sticas y categor铆as, los puntos, fechas y horas de salida y de regreso, la duraci贸n, los lugares de las paradas intermedias y las conexiones de transporte. Si la hora exacta est谩 a煤n por determinar, se informar谩 al viajero de la hora aproximada de salida y de regreso.
3.潞 La ubicaci贸n, las principales caracter铆sticas y, si procede, la categor铆a tur铆stica del alojamiento con arreglo a las normas del correspondiente pa铆s de destino.
4.潞 Las comidas previstas.
5.潞 Las visitas, excursiones u otros servicios incluidos en el precio total acordado del viaje combinado.
6.潞 En caso de que esta informaci贸n no pueda deducirse del contexto, indicaci贸n de si alguno de los servicios de viaje se prestar谩 al viajero como parte de un grupo y, en caso afirmativo, cuando sea posible, el tama帽o aproximado del grupo.
7.潞 Si el disfrute de otros servicios tur铆sticos depende de la capacidad del viajero para comunicarse verbalmente de manera eficaz, el idioma en que se prestar谩n dichos servicios.
8.潞 A petici贸n del viajero, si el viaje o vacaci贸n es en t茅rminos generales apto para personas con movilidad reducida, informaci贸n precisa sobre la idoneidad del viaje o vacaci贸n en funci贸n de sus necesidades.
b) El nombre comercial, la direcci贸n completa del organizador y, en su caso, del minorista, as铆 como el n煤mero de tel茅fono y la direcci贸n de correo electr贸nico de ambos.
c) El precio total del viaje combinado con todos los impuestos incluidos y, en su caso, todas las comisiones, recargos y otros costes adicionales o, si dichos costes no pueden calcularse razonablemente antes de la celebraci贸n del contrato, una indicaci贸n del tipo de costes adicionales que el viajero podr铆a tener que soportar.
d) Las modalidades de pago, incluido cualquier importe o porcentaje del precio que deba abonarse en concepto de anticipo y los plazos para abonar el saldo, o las garant铆as financieras que tenga que pagar o aportar el viajero.
e) El n煤mero m铆nimo de personas necesario para la realizaci贸n del viaje combinado y la fecha l铆mite a que se refiere el art铆culo 160.3.a), antes del inicio del viaje combinado, para la posible cancelaci贸n del contrato si no se alcanza dicho n煤mero.
f) Informaci贸n general sobre los requisitos de pasaporte y visado, incluido el tiempo aproximado para la obtenci贸n de visados, e informaci贸n sobre los tr谩mites sanitarios para el viaje y la estancia en el pa铆s de destino.
g) Indicaci贸n de que el viajero puede resolver el contrato en cualquier momento antes del inicio del viaje combinado, a cambio del pago de una penalizaci贸n adecuada o, en su caso, de la penalizaci贸n tipo aplicada por este concepto por el organizador, de conformidad con el art铆culo 160.1.
h) Informaci贸n sobre la suscripci贸n de un seguro facultativo que cubra los gastos originados en caso de que el viajero decida poner fin al contrato o los gastos de asistencia, incluidos los de repatriaci贸n, en caso de accidente, enfermedad o fallecimiento.
i) La informaci贸n exigida por la normativa vigente en materia de protecci贸n de datos de car谩cter personal.
Cuando se trate de contratos celebrados por tel茅fono se facilitar谩 al viajero la informaci贸n normalizada tal como figura en el anexo II.B y la informaci贸n indicada en las letras a) a h), ambas inclusive, de este apartado.
2. En la contrataci贸n de viajes combinados, tal como se definen en el apartado b).2.潞.v) del art铆culo 151.1, el organizador y el empresario a los que se transmiten los datos garantizar谩n que cada uno de ellos facilite, antes de que el viajero est茅 obligado por contrato o por cualquier oferta correspondiente, la informaci贸n indicada en las letras a) a h), ambas inclusive, del apartado anterior, en la medida en que sea pertinente para los respectivos servicios de viaje que ofrezcan. El organizador tambi茅n facilitar谩 al mismo tiempo la informaci贸n normalizada por medio del formulario que figura en el anexo II.C.
3. La informaci贸n a que se hace referencia en los apartados 1 y 2 deber谩 facilitarse al viajero, al menos, en castellano y de forma clara, comprensible y destacada, y cuando se facilite por escrito deber谩 ser legible.
Art铆culo 154. Car谩cter vinculante de la informaci贸n precontractual.
1. La informaci贸n facilitada al viajero con arreglo a las letras a), c), d), e) y g) del art铆culo 153.1, formar谩 parte integrante del contrato de viaje combinado y no se modificar谩 salvo que las partes contratantes acuerden expresamente lo contrario. El organizador y, en su caso, el minorista, antes de la celebraci贸n del contrato de viaje combinado, comunicar谩n al viajero, de forma clara, comprensible y destacada, todos los cambios de la informaci贸n precontractual.
2. Si antes de la celebraci贸n del contrato el organizador y, en su caso, el minorista no cumplen con los requisitos de informaci贸n sobre comisiones, recargos u otros costes adicionales que establece el art铆culo 153.1.c), el viajero no tendr谩 que soportarlos.
Art铆culo 155. Contenido del contrato de viaje combinado y documentos que se entregar谩n antes del inicio del viaje.
1. Los contratos de viaje combinado deber谩n estar redactados en un lenguaje claro y comprensible y, si est谩n por escrito, deber谩n ser legibles. En el momento de la celebraci贸n del contrato o posteriormente sin demora, el organizador o, en su caso, el minorista, proporcionar谩 al viajero una copia del contrato o una confirmaci贸n del mismo en un soporte duradero. El viajero tendr谩 derecho a reclamar una copia del contrato en papel si este se ha celebrado en presencia f铆sica de ambas partes.
En el caso de contratos celebrados fuera del establecimiento, el viajero deber谩 recibir una copia del contrato de viaje combinado o de su confirmaci贸n en soporte papel o, si est谩 de acuerdo, en otro soporte duradero.
2. El contrato o su confirmaci贸n recoger谩 el contenido 铆ntegro de lo acordado, incluida toda la informaci贸n mencionada en el art铆culo 153.1, as铆 como la informaci贸n siguiente:
a) Necesidades especiales del viajero aceptadas por el organizador.
b) Indicaci贸n de que el organizador y el minorista son responsables de la correcta ejecuci贸n de todos los servicios de viaje incluidos en el contrato, de conformidad con el art铆culo 161, y est谩n obligados a prestar asistencia si el viajero se halla en dificultades de conformidad con el art铆culo 163.2.
c) El nombre de la entidad garante en caso de insolvencia, el nombre de la entidad garante del cumplimiento de la ejecuci贸n del contrato de viaje combinado, y los datos de contacto, incluida su direcci贸n completa, en un documento resumen o certificado y, cuando proceda, el nombre de la autoridad competente designada a tal fin y sus datos de contacto.
d) El nombre, direcci贸n completa, n煤mero de tel茅fono, direcci贸n de correo electr贸nico y, si ha lugar, n煤mero de fax del representante local del organizador y, en su caso, del minorista, de un punto de contacto o de otro servicio que permita al viajero, a su elecci贸n, ponerse en contacto con cualquiera de ellos r谩pidamente y comunicarse con ellos eficazmente, pedir asistencia cuando tenga dificultades o presentar una reclamaci贸n por cualquier falta de conformidad advertida durante la ejecuci贸n del viaje combinado.
e) Indicaci贸n de que el viajero debe comunicar toda falta de conformidad advertida durante la ejecuci贸n del viaje combinado de conformidad con el art铆culo 161.2.
f) En el caso de que viajen menores que no est茅n acompa帽ados por un familiar u otro adulto autorizado, siempre que el viaje combinado incluya el alojamiento, informaci贸n que permita el contacto directo con el menor o con la persona responsable del mismo en el lugar de estancia de este.
g) Informaci贸n sobre los procedimientos internos de tramitaci贸n de reclamaciones disponibles y sobre sistemas de resoluci贸n alternativa de litigios, de conformidad con la Ley 7/2017, de 2 de noviembre, por la que se incorpora al ordenamiento jur铆dico espa帽ol la Directiva 2013/11/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2013, relativa a la resoluci贸n alternativa de litigios en materia de consumo, y si procede, sobre la entidad de resoluci贸n de litigios a la que est茅 adherida el empresario y sobre la plataforma a que se refiere el Reglamento (UE) n.潞 524/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2013, sobre resoluci贸n de litigios en l铆nea en materia de consumo y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004 y la Directiva 2009/22/CE.
h) Informaci贸n de que el viajero tiene derecho a ceder el contrato a otro viajero, de conformidad con el art铆culo 157.
3. En los contratos de viajes combinados, tal como se definen en el apartado b).2.潞.v) del art铆culo 151.1, el empresario al que se remiten los datos informar谩 al organizador de la celebraci贸n del contrato que d茅 lugar a la constituci贸n del viaje combinado. El empresario facilitar谩 al organizador la informaci贸n necesaria para que este cumpla con sus obligaciones.
Tan pronto como el organizador haya sido informado de que se ha constituido el viaje combinado facilitar谩 al viajero en un soporte duradero toda la informaci贸n a la que se refiere el apartado 2 anterior.
4. La informaci贸n mencionada en los apartados 2 y 3 se proporcionar谩 de forma clara, comprensible y destacada.
5. Con suficiente antelaci贸n al inicio del viaje combinado, el organizador o, en su caso, el minorista proporcionar谩n al viajero los recibos, vales y billetes necesarios, la informaci贸n acerca de la hora de salida programada y, si procede, la hora l铆mite para facturar, as铆 como la hora programada de las escalas, conexiones de transporte y llegada.
Art铆culo 156. Carga de la prueba.
La carga de la prueba en relaci贸n con el cumplimiento de los requisitos de informaci贸n establecidos en este cap铆tulo recaer谩 en el empresario.
CAP脥TULO II
Modificaciones del contrato antes del inicio del viaje combinado
Art铆culo 157. Cesi贸n del contrato de viaje combinado a otro viajero.
1. El viajero podr谩 ceder el contrato de viaje combinado a una persona que re煤na todas las condiciones aplicables a ese contrato.
2. La cesi贸n deber谩 ser comunicada previamente al organizador o, en su caso, al minorista, en un soporte duradero, con una antelaci贸n razonable de al menos siete d铆as naturales al inicio del viaje combinado.
3. El cedente del contrato y el cesionario responder谩n solidariamente de la cantidad pendiente de pago del precio acordado, as铆 como de cualquier comisi贸n, recargo u otros costes adicionales derivados de la cesi贸n. El organizador o, en su caso, el minorista informar谩n al cedente acerca de los costes efectivos de la cesi贸n. Tales costes deber谩n ser razonables y, en todo caso, no superar谩n los costes efectivamente soportados por el organizador y el minorista a causa de la cesi贸n.
4. El organizador y, en su caso, el minorista proporcionar谩n al cedente las pruebas de las comisiones, recargos u otros costes adicionales derivados de la cesi贸n del contrato.
Art铆culo 158. Modificaci贸n del precio.
1. Despu茅s de la celebraci贸n del contrato, los precios 煤nicamente podr谩n incrementarse si en el mismo se reserva expresamente esa posibilidad y se establece que el viajero tiene derecho a una reducci贸n del precio conforme al apartado 4. En tal caso, el contrato indicar谩 el modo en que han de calcularse las revisiones del precio.
El incremento de los precios solo ser谩 posible como consecuencia directa de cambios en:
a) el precio del transporte de pasajeros derivado del coste del combustible o de otras fuentes de energ铆a,
b) el nivel de los impuestos o tasas sobre los servicios de viaje incluidos en el contrato, exigidos por terceros que no est谩n directamente involucrados en la ejecuci贸n del viaje combinado, incluidas las tasas, impuestos y recargos tur铆sticos, de aterrizaje y de embarque o desembarque en puertos y aeropuertos, o
c) los tipos de cambio de divisa aplicables al viaje combinado.
2. Si el aumento de precio mencionado en el apartado anterior excede del ocho por ciento del precio total del viaje combinado, se aplicar谩 lo dispuesto en los apartados del 2 al 5 del art铆culo 159.
3. Con independencia de su cuant铆a, solo ser谩 posible un aumento de precio si el organizador o, en su caso, el minorista lo notifican al viajero de forma clara y compresible, con una justificaci贸n de este incremento, y le proporcionan su c谩lculo en un soporte duradero a m谩s tardar veinte d铆as naturales antes del inicio del viaje combinado.
4. Si el contrato estipula la posibilidad de aumentar los precios, el viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n del precio correspondiente a toda disminuci贸n de los costes a los que se hace referencia en las letras a), b) y c) del apartado 1 que se produzca en el periodo comprendido entre la celebraci贸n del contrato y el inicio del viaje combinado.
5. Cuando se produzca una disminuci贸n del precio, el organizador y, en su caso, el minorista tendr谩n derecho a deducir los gastos administrativos reales del reembolso debido al viajero. Si el viajero lo solicita, el organizador y, en su caso, el minorista deber谩 aportar la prueba de estos gastos administrativos.
Art铆culo 159. Alteraci贸n de otras cl谩usulas del contrato.
1. El organizador no podr谩 modificar unilateralmente las cl谩usulas del contrato antes del inicio del viaje combinado, con excepci贸n del precio de conformidad con el art铆culo 158, salvo que se haya reservado este derecho en el contrato, que el cambio sea insignificante y que el propio organizador o, en su caso, el minorista informen al viajero de forma clara, comprensible y destacada en un soporte duradero.
2. Si antes del inicio del viaje combinado el organizador se ve obligado a modificar sustancialmente alguna de las principales caracter铆sticas de los servicios de viaje a que se refiere el art铆culo 153.1.a), no puede cumplir con alguno de los requisitos especiales a que se refiere el art铆culo 155.2.a) o propone aumentar el precio del viaje en m谩s del ocho por ciento de conformidad con el art铆culo 158.2, el viajero podr谩, en un plazo razonable especificado por el organizador, aceptar el cambio propuesto o resolver el contrato sin pagar penalizaci贸n.
El viajero que resuelva el contrato de viaje combinado podr谩 aceptar un viaje combinado sustitutivo que le ofrezca el organizador o, en su caso, el minorista, de ser posible de calidad equivalente o superior.
3. El organizador o, en su caso, el minorista deber谩 comunicar sin demora al viajero, de forma clara, comprensible y destacada y en un soporte duradero:
a) Las modificaciones propuestas contempladas en el apartado 2 y, cuando proceda de conformidad con el apartado 4, su repercusi贸n en el precio del viaje combinado.
b) Un plazo razonable en el que el viajero deber谩 informar de su decisi贸n con arreglo al apartado 2.
c) La indicaci贸n de que en el supuesto de que el viajero no notifique su decisi贸n en el plazo indicado en la letra b) se entender谩 que opta por resolver el contrato sin penalizaci贸n alguna.
d) En su caso, el viaje combinado sustitutivo ofrecido y su precio.
4. Cuando las modificaciones del contrato de viaje combinado o el viaje combinado sustitutivo den lugar a un viaje combinado de calidad o coste inferior, el viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n adecuada del precio.
5. En caso de resoluci贸n por el viajero del contrato de viaje combinado antes de su inicio, en virtud del apartado 2, sin pago de penalizaci贸n o no aceptaci贸n por parte del viajero de un viaje combinado sustitutivo, el organizador o, en su caso, el minorista reembolsar谩n sin demora indebida todos los pagos realizados por el viajero o por un tercero en su nombre y, en cualquier caso, en un plazo no superior a catorce d铆as naturales a partir de la fecha de resoluci贸n del contrato. A estos efectos, se aplicar谩 lo dispuesto en los apartados 2 a 5 del art铆culo 162.
CAP脥TULO III
Terminaci贸n del contrato de viaje combinado
Art铆culo 160. Resoluci贸n, cancelaci贸n y derecho de desistimiento antes del inicio del viaje.
1. En cualquier momento anterior al inicio del viaje combinado el viajero podr谩 resolver el contrato en cuyo caso el organizador, o, en su caso, el minorista podr谩n exigirle que pague una penalizaci贸n que sea adecuada y justificable. El contrato podr谩 especificar una penalizaci贸n tipo que sea razonable basada en la antelaci贸n de la resoluci贸n del contrato con respecto al inicio del viaje combinado y en el ahorro de costes y los ingresos esperados por la utilizaci贸n alternativa de los servicios de viaje. En ausencia de una penalizaci贸n tipo, el importe de la penalizaci贸n por la resoluci贸n del contrato equivaldr谩 al precio del viaje combinado menos el ahorro de costes y los ingresos derivados de la utilizaci贸n alternativa de los servicios de viaje. El organizador o, en su caso, el minorista deber谩n facilitar al viajero que lo solicite una justificaci贸n del importe de la penalizaci贸n.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, cuando concurran circunstancias inevitables y extraordinarias en el lugar de destino o en las inmediaciones que afecten de forma significativa a la ejecuci贸n del viaje combinado o al transporte de pasajeros al lugar de destino, el viajero tendr谩 derecho a resolver el contrato antes del inicio del mismo sin pagar ninguna penalizaci贸n. En este caso, el viajero tendr谩 derecho al reembolso completo de cualquier pago realizado, pero no a una compensaci贸n adicional.
3. El organizador y, en su caso, el minorista podr谩n cancelar el contrato y reembolsar al viajero la totalidad de los pagos que este haya realizado, pero no ser谩 responsable de compensaci贸n adicional alguna si:
a) el n煤mero de personas inscritas para el viaje combinado es inferior al n煤mero m铆nimo especificado en el contrato y el organizador o, en su caso, el minorista notifican al viajero la cancelaci贸n dentro del plazo fijado en el mismo, que a m谩s tardar ser谩 de:
1.潞 veinte d铆as naturales antes del inicio del viaje combinado en el caso de los viajes de m谩s de seis d铆as de duraci贸n,
2.潞 siete d铆as naturales antes del inicio del viaje combinado en el caso de los viajes de entre dos y seis d铆as de duraci贸n,
3.潞 cuarenta y ocho horas antes del inicio del viaje combinado en el caso de viajes de menos de dos d铆as de duraci贸n, o
b) el organizador se ve en la imposibilidad de ejecutar el contrato por circunstancias inevitables y extraordinarias y se notifica la cancelaci贸n al viajero sin demora indebida antes del inicio del viaje combinado.
4. El organizador o, en su caso, el minorista, proporcionar谩 los reembolsos exigidos en los apartados 2 y 3, o, con respecto al apartado 1, reembolsar谩 cualquier pago realizado por el viajero o en su nombre, por el viaje combinado, menos la penalizaci贸n correspondiente. Dichos reembolsos o devoluciones se realizar谩n al viajero sin demora indebida y, en cualquier caso, en un plazo no superior a catorce d铆as naturales despu茅s de la terminaci贸n del contrato de viaje combinado.
5. En el caso de los contratos de viaje combinado celebrado fuera del establecimiento, el viajero dispondr谩 de un plazo de catorce d铆as para ejercer su derecho desistimiento del contrato de viaje combinado, sin necesidad de justificaci贸n.
CAP脥TULO IV
Ejecuci贸n del viaje combinado
Art铆culo 161. Responsabilidad por la ejecuci贸n del viaje combinado y derecho de resarcimiento.
1. Los organizadores y los minoristas de viajes combinados responder谩n de forma solidaria frente al viajero del correcto cumplimiento de los servicios de viaje incluidos en el contrato, con independencia de que estos servicios los deban ejecutar ellos mismos u otros prestadores.
Quien responda ante el viajero tendr谩 el derecho de repetici贸n frente al empresario al que le sea imputable el incumplimiento o cumplimiento defectuoso del contrato en funci贸n de su respectivo 谩mbito de gesti贸n del viaje combinado.
Cuando un organizador o un minorista abone una compensaci贸n, conceda una reducci贸n del precio o cumpla las dem谩s obligaciones que impone esta ley, podr谩 solicitar el resarcimiento a terceros que hayan contribuido a que se produjera el hecho que dio lugar a la compensaci贸n, a la reducci贸n del precio o a otras obligaciones.
2. El viajero deber谩 informar al organizador o, en su caso, al minorista sin demora indebida, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso, de cualquier falta de conformidad que observe durante la ejecuci贸n de un servicio de viaje incluido en el contrato.
3. Si cualquiera de los servicios incluidos en el viaje no se ejecuta de conformidad con el contrato, el organizador y, en su caso, el minorista deber谩n subsanar la falta de conformidad, salvo que resulte imposible o si ello entra帽a un coste desproporcionado, teniendo en cuenta la gravedad de la falta de conformidad y el valor de los servicios de viaje afectados. En caso de que con arreglo a este apartado no se subsane la falta de conformidad ser谩 de aplicaci贸n lo dispuesto en el art铆culo 162.
4. Sin perjuicio de las excepciones previstas en el apartado anterior, si el organizador o el minorista no subsanan la falta de conformidad en un plazo razonable establecido por el viajero, el propio viajero podr谩 hacerlo y solicitar el reembolso de los gastos necesarios. No ser谩 preciso que el viajero especifique un plazo l铆mite si el organizador o, en su caso, el minorista se niegan a subsanar la falta de conformidad o si se requiere una soluci贸n inmediata.
5. Cuando una proporci贸n significativa de los servicios de viaje no pueda prestarse seg煤n lo convenido en el contrato de viaje combinado, el organizador o, en su caso, el minorista, ofrecer谩, sin coste adicional alguno para el viajero, f贸rmulas alternativas adecuadas, de ser posible de calidad equivalente o superior a las especificadas en el contrato, para la continuaci贸n del viaje combinado, tambi茅n cuando el regreso del viajero al lugar de salida no se efect煤e seg煤n lo acordado.
Si las f贸rmulas alternativas propuestas dan lugar a un viaje combinado de menor calidad que la especificada en el contrato, el organizador o, en su caso, el minorista aplicar谩n al viajero una reducci贸n adecuada del precio.
El viajero solo podr谩 rechazar las f贸rmulas alternativas propuestas si no son comparables a lo acordado en el contrato de viaje combinado o si la reducci贸n del precio concedida es inadecuada.
6. Cuando una falta de conformidad afecte sustancialmente a la ejecuci贸n del viaje y el organizador o, en su caso, el minorista no la hayan subsanado en un plazo razonable establecido por el viajero, este podr谩 poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n y solicitar, en su caso, tanto una reducci贸n del precio como una indemnizaci贸n por los da帽os y perjuicios causados, de conformidad con el art铆culo 162.
Si no es posible encontrar f贸rmulas de viaje alternativas o el viajero rechaza las propuestas de conformidad con el apartado 5, p谩rrafo 3, tendr谩 derecho, en su caso, tanto a una reducci贸n de precio como a una indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios de conformidad con el art铆culo 162, sin que se ponga fin al contrato de viaje combinado.
Si el viaje combinado incluye el transporte de pasajeros, el organizador y, en su caso, el minorista, en los casos indicados en los dos p谩rrafos anteriores, repatriar谩 adem谩s al viajero en un transporte equivalente sin dilaciones indebidas y sin coste adicional.
7. Si es imposible garantizar el retorno del viajero seg煤n lo convenido en el contrato debido a circunstancias inevitables y extraordinarias, el organizador o, en su caso, el minorista asumir谩n el coste del alojamiento que sea necesario, de ser posible de categor铆a equivalente, por un per铆odo no superior a tres noches por viajero. Cuando la normativa europea sobre derechos de los pasajeros, aplicable a los correspondientes medios de transporte para el regreso del viajero, establezca per铆odos m谩s largos, se aplicar谩n dichos per铆odos.
8. La limitaci贸n de costes a que se refiere el apartado anterior no se aplicar谩 a las personas con discapacidad o movilidad reducida, tal como se definen en el art铆culo 2.a) del Reglamento (CE) n.潞 1107/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2006, sobre los derechos de las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte a茅reo, ni a sus acompa帽antes, mujeres embarazadas y menores no acompa帽ados, as铆 como a las personas con necesidad de asistencia m茅dica espec铆fica, si sus necesidades particulares han sido participadas al organizador o, en su caso, al minorista al menos cuarenta y ocho horas antes del inicio del viaje. El organizador y el minorista no podr谩n invocar las circunstancias inevitables y extraordinarias a efectos de la limitaci贸n de responsabilidad, conforme al apartado 7, si el transportista no puede acogerse a estas circunstancias en virtud de la normativa europea.
Art铆culo 162. Reducci贸n del precio e indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios.
1. El viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n del precio adecuada por cualquier periodo durante el cual haya habido falta de conformidad, a menos que el organizador o el minorista demuestren que la falta de conformidad es imputable al viajero.
2. El viajero tendr谩 derecho a recibir una indemnizaci贸n adecuada del organizador o, en su caso, del minorista por cualquier da帽o o perjuicio que sufra como consecuencia de cualquier falta de conformidad. La indemnizaci贸n se abonar谩 sin demora indebida.
3. El viajero no tendr谩 derecho a una indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios si el organizador o, en su caso, el minorista demuestran que la falta de conformidad es:
a) imputable al viajero,
b) imputable a un tercero ajeno a la prestaci贸n de los servicios contratados e imprevisible o inevitable, o
c) debida a circunstancias inevitables y extraordinarias.
4. En la medida en que los convenios internacionales que vinculan a la Uni贸n Europea limiten el alcance o las condiciones del pago de indemnizaciones por parte de prestadores de servicios de viaje incluidos en un viaje combinado, las mismas limitaciones se aplicar谩n a los organizadores y minoristas. En los dem谩s casos, el contrato podr谩 limitar la indemnizaci贸n que debe pagar el organizador o el minorista siempre que esa limitaci贸n no se aplique a los da帽os corporales o perjuicios causados de forma intencionada o por negligencia y que su importe no sea inferior al triple del precio total del viaje.
5. Todo derecho a indemnizaci贸n o reducci贸n del precio en virtud de lo establecido en esta ley no afectar谩 a los derechos de los viajeros contemplados en:
a) El Reglamento (CE) n.潞 261/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de febrero de 2004, por el que se establecen normas comunes sobre compensaci贸n y asistencia a los pasajeros a茅reos en caso de denegaci贸n de embarque y de cancelaci贸n o gran retraso de los vuelos, y se deroga el Reglamento (CEE) n.潞 295/91.
b) El Reglamento (CE) n.潞 1371/2007, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2007, sobre los derechos y las obligaciones de los viajeros de ferrocarril.
c) El Reglamento (CE) n.潞 392/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, sobre la responsabilidad de los transportistas de pasajeros por mar en caso de accidente.
d) El Reglamento (UE) n.潞 1177/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de noviembre de 2010, sobre los derechos de los pasajeros que viajan por mar y por v铆as navegables y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004.
e) El Reglamento (UE) n.潞 181/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, sobre los derechos de los viajeros de autob煤s y autocar y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004.
f) Los convenios internacionales.
Los viajeros tendr谩n derecho a presentar reclamaciones con arreglo a esta ley, a dichos reglamentos y a los convenios internacionales. La indemnizaci贸n o reducci贸n del precio concedida en virtud de esta ley y la concedida en virtud de dichos reglamentos y convenios internacionales se deducir谩n la una de la otra para evitar el exceso de indemnizaci贸n.
Art铆culo 163. Posibilidad de ponerse en contacto con el organizador a trav茅s del minorista y obligaci贸n de prestar asistencia.
1. El viajero podr谩 enviar mensajes, peticiones o quejas en relaci贸n con la ejecuci贸n del viaje combinado directamente al minorista a trav茅s del cual fue adquirido. El minorista transmitir谩 dichos mensajes, peticiones o quejas al organizador sin demora indebida. A efectos del cumplimiento de los t茅rminos o plazos de prescripci贸n, el acuse de recibo por el minorista de los mensajes, peticiones o quejas se considerar谩 acuse de recibo por el organizador.
2. El organizador y el minorista deber谩n proporcionar asistencia adecuada y sin demora indebida al viajero en dificultades, en especial en caso de circunstancias inevitables y extraordinarias, en particular mediante:
a) el suministro de informaci贸n adecuada sobre los servicios sanitarios, las autoridades locales y la asistencia consular, y
b) la asistencia al viajero para establecer comunicaciones a distancia y la ayuda para encontrar f贸rmulas de viaje alternativas.
El organizador y, en su caso, el minorista podr谩n facturar un recargo razonable por dicha asistencia si la dificultad se ha originado intencionadamente o por negligencia del viajero. Dicho recargo no superar谩 en ning煤n caso los costes reales en los que haya incurrido el organizador o el minorista.
CAP脥TULO V
Garant铆as
Art铆culo 164. Efectividad y alcance de la garant铆a frente a la insolvencia.
1. Los organizadores y los minoristas de viajes combinados establecidos en Espa帽a tendr谩n la obligaci贸n de constituir una garant铆a y adaptarla cuando sea necesario. Dicha garant铆a podr谩 constituirse mediante la creaci贸n de un fondo de garant铆a, la contrataci贸n de un seguro, un aval u otra garant铆a financiera, en los t茅rminos que determine la Administraci贸n competente. Si el transporte de pasajeros est谩 incluido en el contrato de viaje combinado se constituir谩 una garant铆a para la repatriaci贸n de los viajeros, pudiendo ofrecerse la continuaci贸n del viaje combinado. La exigencia de esta garant铆a quedar谩 sujeta en todo caso a lo establecido en la Ley 20/2013, de 9 de diciembre, de garant铆a de la unidad de mercado.
Los organizadores y los minoristas no establecidos en un Estado miembro de la Uni贸n Europea que vendan u ofrezcan viajes combinados en Espa帽a, o que por cualquier medio dirijan dichas actividades a Espa帽a, estar谩n tambi茅n obligados a prestar dicha garant铆a.
2. La garant铆a deber谩 ser efectiva y cubrir los costes que sean previsibles de manera razonable. Cubrir谩 el importe de los pagos realizados directamente por los viajeros, o por un tercero en su nombre, en relaci贸n con viajes combinados en temporada alta, teniendo en cuenta el per铆odo comprendido entre los pagos anticipados y los pagos finales y la finalizaci贸n de los viajes combinados, as铆 como el coste estimado de las repatriaciones en caso de insolvencia. La cobertura necesaria podr谩 calcularse a partir de los datos comerciales m谩s recientes, como es el volumen de negocios en concepto de viajes combinados realizado en el ejercicio anterior, pero deber谩 adaptarse en caso de que aumenten los riesgos, especialmente debido a un incremento importante de la venta de estos viajes.
3. La insolvencia se entender谩 producida tan pronto como sea evidente que por la falta de liquidez de los organizadores o de los minoristas los servicios de viaje dejen de ejecutarse, no vayan a ejecutarse o vayan a ejecutarse solo en parte, o cuando los prestadores de servicios requieran a los viajeros pagar por ellos. Producida la insolvencia, la garant铆a deber谩 estar disponible pudiendo el viajero acceder f谩cilmente a la protecci贸n garantizada, sin perjuicio de que se le ofrezca la continuaci贸n del viaje combinado. Los reembolsos correspondientes a servicios de viaje no ejecutados se efectuar谩n sin demora indebida previa solicitud del viajero.
4. La protecci贸n frente a la insolvencia del organizador y del minorista beneficiar谩 a los viajeros sin tener en cuenta su lugar de residencia, el lugar de salida, el lugar d贸nde se haya vendido el viaje combinado o el Estado miembro en que est茅 situada la entidad garante en caso de insolvencia.
5. Cuando la ejecuci贸n del viaje combinado se vea afectada por la insolvencia del organizador o del minorista, la garant铆a se activar谩 gratuitamente para las repatriaciones y, en caso necesario, para la financiaci贸n del alojamiento previo a la repatriaci贸n, sin implicar ning煤n adelanto de pago para el viajero.
Art铆culo 165. Garant铆a de la responsabilidad contractual.
Los organizadores y los minoristas de viajes combinados tendr谩n la obligaci贸n de constituir una garant铆a que responder谩 con car谩cter general del cumplimiento de las obligaciones derivadas de la prestaci贸n de sus servicios frente a los contratantes de un viaje combinado. En todo caso, los viajeros podr谩n reclamar esta garant铆a directamente al sistema de cobertura constituido.
Art铆culo 166. Reconocimiento mutuo de la protecci贸n frente a la insolvencia y cooperaci贸n administrativa.
1. A los efectos de acreditar el cumplimiento de los requisitos exigidos por esta ley en cuanto a la protecci贸n frente a la insolvencia, las autoridades auton贸micas competentes aceptar谩n toda protecci贸n constituida por un organizador y, en su caso, por un minorista, cuando proceda conforme a las medidas adoptadas por la normativa del Estado miembro de su establecimiento. As铆 mismo, las autoridades auton贸micas competentes en esta materia aceptar谩n toda protecci贸n constituida por un organizador y, en su caso, por un minorista, cuando proceda conforme a las medidas adoptadas seg煤n la normativa de la comunidad aut贸noma de su establecimiento.
2. El Ministerio de Industria, Comercio y Turismo actuar谩 como punto de contacto central para facilitar la cooperaci贸n administrativa europea y nacional. Las autoridades auton贸micas competentes en esta materia llevar谩n a cabo el control de los organizadores y, en su caso, de los minoristas que operen en sus correspondientes comunidades aut贸nomas y notificar谩n sus datos a trav茅s del punto de contacto central a los dem谩s Estados miembros y a la Comisi贸n.
3. El Ministerio de Industria, Comercio y Turismo facilitar谩 rec铆procamente a los puntos de contacto centrales de los otros Estados miembros toda la informaci贸n necesaria sobre los requisitos del r茅gimen nacional de protecci贸n frente a la insolvencia, as铆 como la identidad de la entidad o entidades garantes que ofrezcan dicha protecci贸n a un determinado organizador o minorista establecido en territorio espa帽ol. Las comunidades aut贸nomas facilitar谩n al Ministerio de Industria, Comercio y Turismo, como punto de contacto central, toda la informaci贸n necesaria sobre los requisitos del r茅gimen de protecci贸n frente a la insolvencia, as铆 como la identidad de la entidad o entidades garantes que ofrezcan dicha protecci贸n a un determinado organizador o minorista establecido en su territorio. En todo caso, remitir谩n una primera respuesta en un plazo m谩ximo de quince d铆as h谩biles desde la recepci贸n de la solicitud del punto de contacto central.
4. Los puntos de contacto centrales de los otros Estados miembros podr谩n acceder libremente al listado de los organizadores y minoristas que cumplan sus obligaciones de protecci贸n frente a la insolvencia gestionado por el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. Este listado ser谩 de acceso p煤blico, incluido el acceso en l铆nea.
5. Cuando existan dudas sobre la protecci贸n frente a la insolvencia de un organizador o de un minorista que no est茅 establecido en Espa帽a, el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo deber谩 pedir aclaraciones al Estado miembro de establecimiento del empresario. Respecto a los empresarios establecidos en Espa帽a, el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo responder谩 a las solicitudes de otros Estados miembros lo antes posible, habida cuenta de la urgencia y la complejidad del asunto. En todo caso, se remitir谩 una primera respuesta antes de quince d铆as h谩biles desde la recepci贸n de la solicitud.
T脥TULO III
Servicios de viaje vinculados
Art铆culo 167. Requisitos de protecci贸n frente a la insolvencia.
1. Los empresarios que faciliten servicios de viaje vinculados deber谩n constituir una garant铆a para el reembolso de todos los pagos que reciban de los viajeros en la medida en que uno de los servicios de viaje que est茅n incluidos no se ejecute a consecuencia de su insolvencia. Si dichos empresarios son la parte responsable del transporte de pasajeros la garant铆a cubrir谩 tambi茅n la repatriaci贸n de los viajeros. La garant铆a podr谩 constituirse mediante la creaci贸n de un fondo de garant铆a, la contrataci贸n de un seguro, un aval u otra garant铆a financiera, en los t茅rminos que determine la Administraci贸n competente. La exigencia de esta garant铆a quedar谩 sujeta en todo caso a lo establecido en la Ley 20/2013, de 9 de diciembre.
Los empresarios no establecidos en un Estado miembro de la Uni贸n Europea que faciliten servicios de viaje vinculados en Espa帽a, o que por cualquier medio dirijan dichas actividades a Espa帽a, estar谩n tambi茅n obligados a prestar dicha garant铆a.
2. La garant铆a que se constituya deber谩 cumplir con lo dispuesto en los art铆culos 164 y 166.
3. La insolvencia se entender谩 producida tan pronto como sea evidente que por la falta de liquidez de los empresarios los servicios de viaje dejen de ejecutarse, no vayan a ejecutarse o vayan a ejecutarse solo en parte, o cuando los prestadores de servicios requieran a los viajeros pagar por ellos. Producida la insolvencia, la garant铆a deber谩 estar disponible pudiendo el viajero acceder f谩cilmente a la protecci贸n garantizada. Los reembolsos correspondientes a servicios de viaje no ejecutados se efectuar谩n sin demora indebida previa solicitud del viajero.
Art铆culo 168. Requisitos de informaci贸n.
1. Antes de que el viajero quede obligado por cualquier contrato que d茅 lugar a servicios de viaje vinculados o por cualquier oferta correspondiente, el empresario que facilite estos servicios, incluidos los casos en que el empresario no est茅 establecido en un Estado miembro pero por cualquier medio dirija tales actividades a Espa帽a, indicar谩 de forma clara, comprensible y destacada:
a) que el viajero no podr谩 acogerse a ninguno de los derechos que se aplican exclusivamente a los viajes combinados conforme a lo previsto en esta ley y que cada prestador de servicios ser谩 el 煤nico responsable de la correcta prestaci贸n contractual de su servicio, y
b) que el viajero gozar谩 de la protecci贸n frente a la insolvencia contemplada en el art铆culo 167.
A fin de cumplir con lo dispuesto en el presente apartado, el empresario que facilite unos servicios de viaje vinculados proporcionar谩 al viajero dicha informaci贸n mediante el formulario normalizado correspondiente que figura en el anexo III. Cuando el car谩cter especial de los servicios de viaje vinculados no est茅 contemplado por ninguno de los formularios que figuran en dicho anexo proporcionar谩 la informaci贸n contenida en el mismo.
2. Si el empresario que facilite servicios de viaje vinculados no ha cumplido con los requisitos establecidos en el art铆culo 167 y en el apartado 1 de este art铆culo, se aplicar谩n los derechos y obligaciones establecidos en los art铆culos 157 y 160 y en el cap铆tulo IV del t铆tulo II de este libro en relaci贸n con los servicios de viaje que forman parte de los servicios de viaje vinculados.
3. Cuando unos servicios de viaje vinculados sean el resultado de la celebraci贸n de un contrato entre un viajero y un empresario que no facilita dichos servicios, este 煤ltimo informar谩 al empresario que los facilita de la celebraci贸n del correspondiente contrato.
T脥TULO IV
De la prescripci贸n de las reclamaciones y r茅gimen sancionador
Art铆culo 169. Prescripci贸n de las reclamaciones.
El plazo de prescripci贸n para presentar reclamaciones con arreglo a este libro ser谩 de dos a帽os.
Art铆culo 170. R茅gimen sancionador.
A lo dispuesto en este libro no le es de aplicaci贸n el r茅gimen de infracciones y sanciones previsto en el libro primero, t铆tulo IV, cap铆tulo II, si茅ndole de aplicaci贸n el r茅gimen de infracciones y sanciones previsto en la legislaci贸n espec铆fica sobre la materia dictada por las Administraciones p煤blicas competentes en materia de turismo o por aquellas que en cada caso tengan atribuida la competencia por raz贸n de la materia. Las sanciones que se establezcan deber谩n ser efectivas, proporcionadas y disuasorias».
Tres. El anexo del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias se enumera como anexo I y se adicionan los anexos II y III con el siguiente contenido:
«ANEXO II
A. Formulario de informaci贸n normalizada para contratos de viaje combinado en los que sea posible utilizar hiperenlaces
La combinaci贸n de servicios de viaje que se le ofrece es un viaje combinado en el sentido del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, usted gozar谩 de todos los derechos que se aplican en el marco de la UE a los viajes combinados. La(s) empresa(s) XY ser谩(n) plenamente responsable(s) de la correcta ejecuci贸n del viaje combinado en su conjunto.
Adem谩s, como exige la legislaci贸n, la(s) empresa(s) XY est谩(n) cubierta(s) por una garant铆a para reembolsarle los pagos realizados y, si el transporte est谩 incluido en el viaje, asegurar su repatriaci贸n en caso de que incurra(n) en insolvencia.
M谩s informaci贸n sobre sus principales derechos con arreglo al texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace).
Siguiendo el hiperenlace, el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
Principales derechos en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre:
鈥 Los viajeros recibir谩n toda la informaci贸n esencial sobre el viaje combinado antes de celebrar el contrato.
鈥 Siempre habr谩 como m铆nimo un empresario responsable de la correcta ejecuci贸n de todos los servicios de viaje incluidos en el contrato.
鈥 Se proporcionar谩 a los viajeros un n煤mero de tel茅fono de emergencia o los datos de un punto de contacto donde puedan contactar con el organizador o el minorista.
鈥 Los viajeros podr谩n ceder el viaje combinado a otra persona, con un preaviso razonable y, en su caso, con sujeci贸n al pago de gastos adicionales.
鈥 El precio del viaje combinado solo se podr谩 aumentar si se producen gastos espec铆ficos (por ejemplo, en los precios de combustible) y est谩 expresamente estipulado en el contrato, y en ning煤n caso en los 煤ltimos veinte d铆as anteriores al inicio del viaje combinado. Si el aumento de precio excede del ocho por ciento del precio del viaje combinado, el viajero podr谩 poner fin al contrato. Si el organizador se reserva el derecho de aumentar el precio, el viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n del precio si disminuyen los gastos correspondientes.
鈥 Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n y obtener el reembolso completo de todos los pagos realizados si se modifica significativamente alguno de los elementos esenciales del viaje combinado que no sea el precio. Si el empresario responsable del viaje combinado lo cancela antes de su inicio, los viajeros tendr谩n derecho al reembolso de los pagos realizados y, cuando proceda, a una compensaci贸n.
鈥 En circunstancias excepcionales, por ejemplo en caso de que en el lugar de destino existan graves problemas de seguridad que puedan afectar al viaje combinado, los viajeros podr谩n poner fin al contrato antes del inicio del viaje combinado sin pagar ninguna penalizaci贸n.
鈥 Adem谩s, los viajeros podr谩n poner fin al contrato en cualquier momento antes del inicio del viaje combinado mediante el pago de una penalizaci贸n por terminaci贸n, que sea adecuada y justificable.
鈥 Si, despu茅s del inicio del viaje combinado, no pueden prestarse elementos significativos de este, deber谩n ofrecerse al viajero f贸rmulas alternativas adecuadas, sin coste adicional. Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n en caso de no ejecuci贸n de los servicios cuando ello afecte sustancialmente a la ejecuci贸n del viaje combinado y el organizador o, en su caso, el minorista no consigan solucionar el problema.
鈥 Los viajeros tambi茅n tendr谩n derecho a una reducci贸n del precio y/o a una indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios en caso de no ejecuci贸n o ejecuci贸n incorrecta de los servicios de viaje.
鈥 El organizador y el minorista deber谩n proporcionar asistencia al viajero en caso de que este se encuentre en dificultades.
鈥 Si el organizador o el minorista incurren en insolvencia se proceder谩 al reembolso de los pagos. En caso de que el organizador o, en su caso, el minorista incurran en insolvencia despu茅s del inicio del viaje combinado y este incluya el transporte, se garantizar谩 la repatriaci贸n de los viajeros. XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-]. Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
B. Formulario de informaci贸n normalizada para contratos de viaje combinado en supuestos distintos de los contemplados en la parte A
La combinaci贸n de servicios de viaje que se le ofrece es un viaje combinado en el sentido del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, usted gozar谩 de todos los derechos que se aplican en el marco de la Uni贸n Europea a los viajes combinados. La(s) empresa(s) XY ser谩(n) plenamente responsable(s) de la correcta ejecuci贸n del viaje combinado en su conjunto.
Adem谩s, como exige la legislaci贸n, la(s) empresa(s) XY est谩(n) cubierta(s) por una garant铆a para reembolsarle los pagos realizados y, si el transporte est谩 incluido en el viaje, asegurar su repatriaci贸n en caso de que incurra(n) en insolvencia.
Principales derechos en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre:
鈥 Los viajeros recibir谩n toda la informaci贸n esencial sobre el viaje combinado antes de celebrar el contrato de viaje combinado.
鈥 Siempre habr谩 como m铆nimo un empresario responsable de la correcta ejecuci贸n de todos los servicios de viaje incluidos en el contrato.
鈥 Se proporcionar谩 a los viajeros un n煤mero de tel茅fono de emergencia o los datos de un punto de contacto donde puedan contactar con el organizador y, en su caso, con el minorista.
鈥 Los viajeros podr谩n ceder el viaje combinado a otra persona, con un preaviso razonable y, en su caso, con sujeci贸n al pago de gastos adicionales.
鈥 El precio del viaje combinado solo se podr谩 aumentar si se producen gastos espec铆ficos (por ejemplo, en los precios de combustible) y est谩 expresamente estipulado en el contrato, y en ning煤n caso en los 煤ltimos veinte d铆as anteriores al inicio del viaje combinado. Si el aumento de precio excede del ocho por ciento del precio del viaje combinado, el viajero podr谩 poner fin al contrato. Si el organizador se reserva el derecho de aumentar el precio, el viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n del precio si disminuyen los gastos correspondientes.
鈥 Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n y obtener el reembolso completo de todos los pagos realizados si se modifica significativamente alguno de los elementos esenciales del viaje combinado que no sea el precio. Si el empresario responsable del viaje combinado lo cancela antes de su inicio, los viajeros tendr谩n derecho al reembolso de los pagos realizados y, cuando proceda, a una compensaci贸n.
鈥 En circunstancias excepcionales, por ejemplo en caso de que en el lugar de destino existan graves problemas de seguridad que puedan afectar al viaje combinado, los viajeros podr谩n poner fin al contrato antes del inicio del viaje combinado, sin pagar ninguna penalizaci贸n.
鈥 Adem谩s, los viajeros podr谩n poner fin al contrato en cualquier momento antes del inicio del viaje combinado mediante el pago de una penalizaci贸n por terminaci贸n que sea adecuada y justificable.
鈥 Si, despu茅s del inicio del viaje combinado, no pueden prestarse elementos significativos del mismo, deber谩n ofrecerse al viajero f贸rmulas alternativas adecuadas, sin coste adicional. Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n en caso de no ejecuci贸n de los servicios cuando ello afecte sustancialmente a la ejecuci贸n del viaje combinado y el organizador y, en su caso, el minorista no consigan solucionar el problema.
鈥 Los viajeros tambi茅n tendr谩n derecho a una reducci贸n del precio y/o a una indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios en caso de no ejecuci贸n o ejecuci贸n incorrecta de los servicios de viaje.
鈥 El organizador y el minorista deber谩n proporcionar asistencia al viajero en caso de que este se encuentre en dificultades.
鈥 Si el organizador o el minorista incurren en insolvencia se proceder谩 al reembolso de los pagos. En caso de que el organizador o, en su caso, el minorista incurran en insolvencia despu茅s del inicio del viaje combinado y este incluya el transporte, se garantizar谩 la repatriaci贸n de los viajeros. XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-]. Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
C. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de transmisi贸n de datos por parte de un organizador a otro empresario de conformidad con el art铆culo 151.1.b).2.潞 v)
Si usted celebra un contrato con la empresa AB antes de que se cumplan veinticuatro horas de la recepci贸n de la confirmaci贸n de la reserva enviada por la empresa XY, el servicio de viaje ofrecido por XY y AB constituir谩 un viaje combinado en el sentido del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre
Por lo tanto, usted gozar谩 de todos los derechos que se aplican en el marco de la UE a los viajes combinados. La empresa XY ser谩 plenamente responsable de la correcta ejecuci贸n del viaje combinado en su conjunto.
Adem谩s, como exige la legislaci贸n, la empresa XY est谩 cubierta por una garant铆a para reembolsarle los pagos realizados y, si el transporte est谩 incluido en el viaje, asegurar su repatriaci贸n en caso de que incurra en insolvencia.
M谩s informaci贸n sobre derechos principales con arreglo al texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace).
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
Principales derechos en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre:
鈥 Los viajeros recibir谩n toda la informaci贸n esencial sobre los servicios de viaje antes de celebrar el contrato de viaje combinado.
鈥 Siempre habr谩 como m铆nimo un empresario responsable de la correcta ejecuci贸n de todos los servicios de viaje incluidos en el contrato.
鈥 Se proporcionar谩 a los viajeros un n煤mero de tel茅fono de emergencia o los datos de un punto de contacto donde puedan contactar con el organizador y, en su caso, con el minorista.
鈥 Los viajeros podr谩n ceder el viaje combinado a otra persona, con un preaviso razonable y, en su caso, con sujeci贸n al pago de gastos adicionales.
鈥 El precio del viaje combinado solo se podr谩 aumentar si se producen gastos espec铆ficos (por ejemplo, en los precios de combustible) y est谩 expresamente estipulado en el contrato, y en ning煤n caso en los 煤ltimos veinte d铆as anteriores al inicio del viaje combinado. Si el aumento de precio excede del ocho por ciento del precio del viaje combinado, el viajero podr谩 poner fin al contrato. Si el organizador se reserva el derecho de aumentar el precio, el viajero tendr谩 derecho a una reducci贸n del precio si disminuyen los gastos correspondientes.
鈥 Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n y obtener el reembolso completo de todos los pagos realizados si se modifica significativamente alguno de los elementos esenciales del viaje combinado que no sea el precio. Si el empresario responsable del viaje combinado lo cancela antes de su inicio, los viajeros tendr谩n derecho al reembolso de los pagos realizados y, cuando proceda, a una compensaci贸n.
鈥 En circunstancias excepcionales, por ejemplo en caso de que en el lugar de destino existan graves problemas de seguridad que puedan afectar al viaje combinado, los viajeros podr谩n poner fin al contrato antes del inicio del viaje combinado sin pagar ninguna penalizaci贸n.
鈥 Adem谩s, los viajeros podr谩n poner fin al contrato en cualquier momento antes del inicio del viaje combinado mediante el pago de una penalizaci贸n por terminaci贸n que sea adecuada y justificable.
鈥 Si, despu茅s del inicio del viaje combinado, no pueden prestarse elementos significativos del mismo, deber谩n ofrecerse al viajero f贸rmulas alternativas adecuadas, sin coste adicional. Los viajeros podr谩n poner fin al contrato sin pagar ninguna penalizaci贸n en caso de no ejecuci贸n de los servicios cuando ello afecte sustancialmente a la ejecuci贸n del viaje combinado y el organizador y, en su caso, el minorista no consigan solucionar el problema.
鈥 Los viajeros tambi茅n tendr谩n derecho a una reducci贸n del precio y/o indemnizaci贸n por da帽os y perjuicios en caso de no ejecuci贸n o ejecuci贸n incorrecta de los servicios de viaje.
鈥 El organizador y el minorista deber谩n proporcionar asistencia al viajero en caso de que este se encuentre en dificultades.
鈥 Si el organizador o el minorista incurren en insolvencia se proceder谩 al reembolso de los pagos. En caso de que el organizador o, en su caso, el minorista incurran en insolvencia despu茅s del inicio del viaje combinado y este incluya el transporte, se garantizar谩 la repatriaci贸n de los viajeros. XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-]. Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
ANEXO III
A. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de que el empresario que facilita servicios de viaje vinculados en l铆nea en el sentido del art铆culo 151.1.e).1.潞 sea un transportista que vende un billete de ida y vuelta
Si, despu茅s de haber seleccionado y pagado un servicio de viaje, usted reserva servicios de viaje adicionales para su viaje o vacaci贸n a trav茅s de nuestra empresa, XY, NO gozar谩 de los derechos que se aplican a los viajes combinados en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, nuestra empresa, XY, no ser谩 responsable de la correcta ejecuci贸n de dichos servicios de viaje adicionales. En caso de problemas, s铆rvase ponerse en contacto con el prestador de servicios correspondiente.
No obstante, si usted reserva servicios de viaje adicionales durante la misma visita del sitio web de reservas de nuestra empresa, XY, estos servicios formar谩n parte de unos servicios de viaje vinculados. En este caso, tal y como exige el Derecho de la Uni贸n Europea, la empresa XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n para reembolsarle los pagos abonados a XY en concepto de servicios que no se hayan ejecutado por insolvencia de XY y, en caso necesario, para su repatriaci贸n. Tenga en cuenta que no se proceder谩 al reembolso en caso de insolvencia del prestador de servicios correspondiente.
M谩s informaci贸n sobre protecci贸n frente a la insolvencia (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace).
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-].
Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Nota: La protecci贸n frente a la insolvencia no incluye contratos con partes distintas de XY que puedan ejecutarse pese a la insolvencia de XY.
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
B. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de que el empresario que facilita servicios de viaje vinculados en l铆nea en el sentido del art铆culo 151.1.e).1.潞 sea un empresario distinto del transportista que vende el billete de ida y vuelta
Si, despu茅s de haber seleccionado y pagado un servicio de viaje, usted reserva servicios de viaje adicionales para su viaje o vacaci贸n a trav茅s de nuestra empresa, XY, NO gozar谩 de los derechos que se aplican a los viajes combinados en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, nuestra empresa, XY, no ser谩 responsable de la correcta ejecuci贸n de los distintos servicios de viaje. En caso de problemas, s铆rvase ponerse en contacto con el prestador de servicios correspondiente.
No obstante, si usted reserva servicios de viaje adicionales durante la misma visita del sitio web de reservas de nuestra empresa, XY, estos servicios formar谩n parte de unos servicios de viaje vinculados. En este caso, tal y como exige la normativa, la empresa XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n para reembolsarle los pagos abonados a XY en concepto de servicios que no se hayan ejecutado por insolvencia de XY. Tenga en cuenta que no se proceder谩 al reembolso en caso de insolvencia del prestador de servicios correspondiente.
M谩s informaci贸n sobre protecci贸n frente a la insolvencia (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace).
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-].
Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Nota: La protecci贸n frente a la insolvencia no incluye contratos con partes distintas de XY que puedan ejecutarse pese a la insolvencia de XY.
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
C. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de servicios de viaje vinculados en el sentido del art铆culo 151.1.e).1潞, en los que los contratos se celebren en presencia f铆sica simult谩nea del empresario (distinto del transportista que vende un billete de ida y vuelta) y del viajero
Si, despu茅s de haber seleccionado y pagado un servicio de viaje, usted reserva servicios de viaje adicionales para su viaje o vacaci贸n a trav茅s de nuestra empresa, XY, NO gozar谩 de los derechos que se aplican a los viajes combinados en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, nuestra empresa, XY, no ser谩 responsable de la correcta ejecuci贸n de los distintos servicios de viaje. En caso de problemas, s铆rvase ponerse en contacto con el prestador de servicios correspondiente.
Sin embargo, si usted reserva servicios de viaje adicionales durante la misma visita o contacto con nuestra empresa, XY, estos servicios formar谩n parte de unos servicios de viaje vinculados. En este caso, tal y como exige la normativa, la empresa XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n para reembolsarle los pagos abonados a XY en concepto de servicios que no se hayan ejecutado por insolvencia de XY. Tenga en cuenta que no se proceder谩 al reembolso en caso de insolvencia del prestador de servicios correspondiente.
M谩s informaci贸n sobre protecci贸n frente a la insolvencia (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace).
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-]
Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Nota: La protecci贸n frente a la insolvencia no incluye contratos con partes distintas de XY que puedan ejecutarse pese a la insolvencia de XY.
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado mediante Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
D. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de que el empresario que facilita servicios de viaje vinculados en l铆nea en el sentido del art铆culo 151.1.e).2潞, sea un transportista que vende un billete de ida y vuelta
Si usted reserva unos servicios de viaje adicionales para su viaje o vacaci贸n mediante este(os) enlace(s), NO gozar谩 de los derechos que se aplican a los viajes combinados en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, nuestra empresa, XY, no ser谩 responsable de la correcta ejecuci贸n de dichos servicios de viaje adicionales. En caso de problemas, s铆rvase ponerse en contacto con el prestador de servicios correspondiente.
Sin embargo, si usted reserva servicios de viaje adicionales mediante este(os) enlace(s) antes de veinticuatro horas desde la recepci贸n de la confirmaci贸n de la reserva por parte de nuestra empresa, XY, estos servicios formar谩n parte de unos servicios de viaje vinculados. En este caso, tal y como exige la normativa, la empresa XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n para reembolsarle los pagos abonados a XY en concepto de servicios que no se hayan ejecutado por insolvencia de XY y, en caso necesario, a efectos de repatriaci贸n. Tenga en cuenta que no se proceder谩 al reembolso en caso de insolvencia del prestador de servicios correspondiente.
M谩s informaci贸n sobre protecci贸n frente a la insolvencia (que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace)
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-].
Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Nota: La protecci贸n frente a la insolvencia no incluye contratos con partes distintas de XY que pueden ejecutarse pese a la insolvencia de XY.
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace).
E. Formulario de informaci贸n normalizada en caso de que el empresario que facilita unos servicios de viaje vinculados en l铆nea en el sentido del art铆culo 151.1.e).2潞, sea un empresario distinto del transportista que vende el billete de ida y vuelta
Si usted reserva servicios de viaje adicionales para su viaje o vacaci贸n mediante este(os) enlace(es), NO gozar谩 de los derechos que se aplican a los viajes combinados en virtud del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre.
Por lo tanto, nuestra empresa, XY, no ser谩 responsable de la correcta ejecuci贸n de los servicios de viaje adicionales. En caso de problemas, s铆rvase ponerse en contacto con el prestador de servicios correspondiente.
Sin embargo, si usted reserva servicios de viaje adicionales mediante este(os) enlace(s) antes de veinticuatro horas desde la confirmaci贸n de la reserva por parte de nuestra empresa, XY, estos servicios formar谩n parte de unos servicios de viaje vinculados. En este caso, tal y como exige la normativa, la empresa XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n para reembolsarle los pagos abonados a XY en concepto de servicios que no se hayan ejecutado por insolvencia de XY. Tenga en cuenta que no se proceder谩 al reembolso en caso de insolvencia del prestador de servicios correspondiente.
M谩s informaci贸n sobre protecci贸n frente a la insolvencia [que se proporcionar谩 mediante un hiperenlace]
Siguiendo el hiperenlace el viajero recibir谩 la siguiente informaci贸n:
XY ha suscrito una garant铆a de protecci贸n frente a la insolvencia con YZ [la entidad garante en caso de insolvencia -por ejemplo, un fondo de garant铆a o una compa帽铆a de seguros-].
Si se deniegan servicios debido a la insolvencia de XY, los viajeros podr谩n ponerse en contacto con dicha entidad o, en su caso, con la autoridad competente (datos de contacto, entre otros, nombre, direcci贸n completa, correo electr贸nico y n煤mero de tel茅fono).
Nota: La protecci贸n frente a la insolvencia no incluye contratos con partes distintas de XY que puedan ejecutarse pese a la insolvencia de XY.
Texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre (hiperenlace)».
DISPOSICIONES ADICIONALES
Primera. Medios para el funcionamiento del Punto de Contacto Central
Para el adecuado desempe帽o de las nuevas funciones que el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo asume como punto de contacto central conforme a lo dispuesto en el art铆culo 166 del texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre, dicho departamento ministerial dispondr谩 de los medios personales y materiales necesarios para ello dentro de las disponibilidades presupuestarias existentes.
Segunda. Referencias a la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de R茅gimen Jur铆dico de las Administraciones P煤blicas y del Procedimiento Administrativo Com煤n
Las referencias contenidas en la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, a la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de R茅gimen Jur铆dico de las Administraciones P煤blicas y del Procedimiento Administrativo Com煤n, deber谩n entenderse realizadas a la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Com煤n de las Administraciones P煤blicas.
DISPOSICI脫N TRANSITORIA
脷nica. R茅gimen transitorio
1. Los procedimientos sobre marcas y nombres comerciales iniciados antes de la entrada en vigor de este real decreto-ley ser谩n tramitados y resueltos conforme a la legislaci贸n anterior.
2. Las marcas y nombres comerciales concedidos durante la vigencia de legislaciones anteriores se regir谩n por el presente real decreto-ley.
3. Hasta que la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas, conforme a lo previsto en el apartado 2 de la disposici贸n adicional primera de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, en la versi贸n introducida por el presente real decreto-ley, y la disposici贸n final s茅ptima, adquiera la competencia para declarar la nulidad o caducidad de los signos distintivos regulados en dicha ley, ser谩 competente la jurisdicci贸n civil de acuerdo con lo previsto en el T铆tulo XII de la Ley 24/2015, de 24 de julio, de Patentes, y de conformidad con las disposiciones sustantivas previstas en el t铆tulo VI de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, en la versi贸n introducida por el presente real decreto-ley.
DISPOSICI脫N DEROGATORIA
脷nica. Derogaci贸n normativa
1. Quedan derogadas cuantas disposiciones de igual o inferior rango se opongan a lo dispuesto en este real decreto-ley.
2. En particular quedan derogadas las siguientes disposiciones:
a) La Orden FOM/1977/2015, de 29 de septiembre, sobre el procedimiento de licitaci贸n para el otorgamiento del t铆tulo habilitante para la realizaci贸n del transporte ferroviario de viajeros previsto en el Acuerdo del Consejo de Ministros, de 13 de junio de 2014, por el que se determina el n煤mero y vigencia de t铆tulos habilitantes para la prestaci贸n de servicios de transporte ferroviario de viajeros en r茅gimen de concurrencia en determinadas l铆neas y tramos de la Red Ferroviaria de Inter茅s General.
b) La Orden FOM/1403/2013, de 19 de julio, sobre servicios de transporte ferroviario de viajeros con finalidad prioritariamente tur铆stica, sin perjuicio de lo previsto en el apartado 2 de la disposici贸n transitoria primera Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario.
DISPOSICIONES FINALES
Primera. T铆tulo competencial
1. El t铆tulo I del presente real decreto-ley se dicta al amparo de la competencia estatal prevista por el art铆culo 149.1.9.陋 de la Constituci贸n en materia de legislaci贸n sobre Propiedad Industrial. Se except煤a de lo anterior el apartado veintisiete del art铆culo primero, exclusivamente respecto de las referencias al procedimiento judicial contenidas en los art铆culos 61, 61 bis y 61 ter de la Ley de Marcas, que se amparan en el art铆culo 149.1.6.陋 de la Constituci贸n que atribuye al Estado la competencia exclusiva sobre legislaci贸n procesal.
2. El t铆tulo II se dicta al amparo de lo dispuesto en el art铆culo 149.1.13陋 y 21陋 de la Constituci贸n, que atribuye al Estado la competencia sobre las bases y coordinaci贸n de la planificaci贸n general de la actividad econ贸mica y la competencia exclusiva en materia de ferrocarriles y transportes terrestres que transcurran por el territorio de m谩s de una comunidad aut贸noma.
3. El t铆tulo III se dicta al amparo de las competencias exclusivas que corresponden al Estado en materia de legislaci贸n mercantil, procesal y civil, conforme al art铆culo 149.1.6.陋 y 8.陋 de la Constituci贸n.
Segunda. Incorporaci贸n de Derecho de la Uni贸n Europea
Mediante este real decreto-ley se incorporan al Derecho espa帽ol las siguientes Directivas:
a) Directiva (UE) 2015/2436 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2015, relativa a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas.
A estos efectos, las referencias hechas en las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas en vigor a las Directivas derogadas, Directiva 2008/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008 y a la Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, relativas a la aproximaci贸n de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas, se entender谩n hechas a la directiva citada en el apartado anterior.
b) Directiva 2012/34/UE del Parlamento y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, por la que se establece un espacio ferroviario europeo 煤nico, modificada por la Directiva 2016/2370, de 14 de diciembre.
c) Directiva (UE) 2015/2302 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2015, relativa a los viajes combinados y a los servicios de viaje vinculados, por la que se modifican el Reglamento (CE) n.潞 2006/2004 y la Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo y por la que se deroga la Directiva 90/314/CEE del Consejo.
Tercera. Desarrollo normativo y ejecuci贸n del Real Decreto-ley
Se autoriza al Gobierno a dictar cuantas disposiciones sean necesarias para el desarrollo y ejecuci贸n de este real decreto-ley.
Cuarta. Adaptaci贸n normativa
Las comunidades aut贸nomas deber谩n adaptar su normativa a lo previsto en el t铆tulo III este real decreto-ley.
Quinta. No aumento del gasto p煤blico
La puesta en marcha de las medidas incorporadas mediante el t铆tulo I de este real decreto-ley no supondr谩 gastos adicionales a los previstos en las dotaciones de Cap铆tulo I del Presupuesto de Gastos ni incremento de los gastos globales de personal de la Oficina Espa帽ola de Patentes y Marcas.
Sexta. Apertura a la libre competencia del transporte de viajeros por ferrocarril
La apertura a la libre competencia del transporte de viajeros por ferrocarril prevista en el t铆tulo II se har谩 efectiva de acuerdo con lo previsto en el apartado 1 de la disposici贸n transitoria primera de la Ley 38/2015, de 29 de septiembre, del sector ferroviario, en la redacci贸n dada por el presente real decreto-ley.
S茅ptima. Entrada en vigor
El presente real decreto-ley entrar谩 en vigor el d铆a siguiente al de su publicaci贸n en el «Bolet铆n Oficial del Estado».
No obstante, el t铆tulo I entrar谩 en vigor el d铆a 14 de enero de 2019, excepto los apartados 3, 4, 5 y 6 del art铆culo 21 de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, en la redacci贸n dada por el presente real decreto-ley, que lo har谩n el d铆a en que, conforme a lo previsto en el apartado 7 de dicho art铆culo, entre en vigor el desarrollo reglamentario de los mismos y el apartado 2 de la disposici贸n adicional primera de la Ley 17/2001, de 7 de diciembre, de Marcas, en la redacci贸n dada por el presente real decreto-ley, que lo har谩 el d铆a 14 de enero de 2023.